【新唐人12月9日訊】紐約是各族裔移民聚居的都市。很多不懂英文的移民到藥房裡買了藥,卻讀不懂英文的用藥說明,不瞭解用藥的劑量和注意事項,以致造成嚴重問題。紐約官員呼籲,要對用藥說明提供多語言的翻譯。請看詳細報導。
紐約市公益維護人貝琪.高邦(Betsy Gotbaum)和紐約市議員艾瑞克.喬亞 (Eric Gioia)今天上午在紐約市政府前呼籲,需要對用藥說明提供多語言的翻譯。
因為紐約是各族裔移民聚居的城市,對於英文的藥品說明,很多人讀不懂,造成很多危險。幾名紐約居民現場講述了他們因為語言問題,在用藥時曾經遇到的危險情況。
紐約市公益維護人高邦介紹,她今年10月提出的一項法案,要求藥店提供多語言翻譯的用藥說明。
紐約市議員艾瑞克.喬亞說,不論你說哪一種語言,至少需要知道買的藥是口服的藥,還是要貼在肚子上。對於兒童,注意這方面的問題尤其重要。
據估計,紐約市有180萬人不懂英文。他們看不懂藥品的英文使用說明。紐約市公益維護人高邦提出的法案要求,已經有五家分店以上的連鎖藥店目前要提供多語言翻譯的用藥說明,對有2到4家分店的連鎖藥店,在三年後要能夠提供多語言翻譯,四年後對一家店面的藥店要求提供翻譯。
新唐人記者胡志華在紐約報導。