【新唐人2015年01月19日訊】港媒:徐才厚癌症惡化 庭審推遲
中共前軍委副主席徐才厚,移交司法機構已經幾個月,外界一直在等待他開庭受審的消息。
香港《動向》雜誌最新一期報導說,徐才厚一案,中共軍事法庭原定1月12號開庭審理,但最近徐才厚癌症惡化,1月2號醫院已經發出病危通知單,使原定的審判被推遲。
香港成立青少年軍 議員憂洗腦
香港「雨傘」運動過後,港府推動成立「香港青少年軍總會」,由中共駐港軍隊總司令譚本宏、中聯辦主任張曉明、和香港行政長官梁振英三人擔任榮譽贊助人,梁振英的妻子梁唐青儀出任「香港青少年軍總會」總司令。
據英國廣播公司(BBC)中文網報導,1月18號,成立儀式在中共駐港軍隊的軍營中舉行,只限特定媒體參加。
香港交通安全隊、新界南總區指揮官張振雄,在場外對不得其門而入的記者們表示,「青少年軍」將可以訓練社會未來棟樑「愛國愛港」。
但是,香港民主派議員對「青少年軍」的成立目的,則有不同的看法。
據《法國國際廣播電臺》報導,香港公民黨立法會議員陳家洛批評說,這是梁振英推行國民教育失敗,現在試圖借屍還魂,以其他方法對青年人洗腦。
《法廣》引述報導說,陳家洛表示,整件事非常危險。他提醒家長和青少年,在有選擇的情況下,應該拒絕參與這類有明顯政治目的活動,否則會泥足深陷。
周永康批預約被捕製造恐怖
香港警方繼續進行「預約拘捕」行動。1月18號,學聯秘書長周永康和副秘書長岑敖暉,應約到警察總署接受拘捕。他們都拒絕保釋,最後都獲得無條件釋放。
周永康獲釋後向媒體表示,如果警方有足夠證據可以作出檢控,不需要「預約拘捕」,他質疑警方在演一場「公關秀」,是在製造白色恐怖。
岑敖暉也表示,警方根本沒有足夠的檢控證據,所謂「預約拘捕」,一方面是想對「雨傘運動」的相關人士造成滋擾和政治打壓,限制他們短期內的行動,另一方面是警務處處長曾偉雄為表現自己,向梁振英或中共交代。
編輯/周玉林
Hong Kong Media: Xu Caihou Critically Ill; Trial Still Pending
Former Vice Chairman of the Central Military Commission
Xu Caihou, had been transferred to prosecution for months.
The trial of Xu is still pending.
The latest issue of Hong Kong’s Trends magazine said,
the CCP military court had scheduled Xu’s trial for Jan.12.
However, the hospital gave notice of critical illness for Xu
as his cancer grew worse. The trial was thus suspended.
Pan-democracy Criticizes Founding “H K Army Cadets Association"
Another Brainwashing Attempt
As the Occupy Central movement was brought to an end,
the Hong Kong government recently founded
an organization called “Hong Kong Army Cadets Association".
Three honorary patrons of the association are, PLA
Hong Kong Garrison Commander, Tan Benhong,
CCP Liaison Office Director, Zhang Xiaoming, and
Chief Executive Leung Chun-ying.
Leung’s wife becomes head of the new cadet group.
According to the BBC’s Chinese website, the inauguration
ceremony was held in a barrack of Garrison troops on Jan.18.
Only designated media were given permission of entry
to the event.
Chang Chen-shiung, New Territories South Regional Director
of Hong Kong Road Safety Patrol, told other media that
the cadet group aims to educate members with patriotism
toward China and Hong Kong.
However, Pan-democracy council members presented
their different opinions toward the group.
A RFI report quoted Dr. Chan Ka-lok, an elected legislative
council member of the Civil Party.
Chan cricitized that, after failure in promoting the Moral and
National Education plan, Leung was trying other methods
to brainwash Hong Kong’s adolescents.
According to the RFI report, Chan described the incident
as “extremely dangerous".
Chan suggested parents and their children say “NO" to
such groups with clear political purposes.
“Otherwise you will get into trouble", said Chan.
Alex Chow Says “Arrest by Appointment" Aims to Create Chilling Effects
Hong Kong police continue the “arrest by appointment"
campaign against activists.
On Jan.18, Secretary-general of the Hong Kong Federation
of Students Alex Chow and the vice Secretary-general
Lester Shum, visited police headquarters.
They both refused bail but were unconditionally
released soon afterwards.
After release, Chow told media that “arrest by appointment"
is not necessary if the police have enough evidence
for prosecution.
Chow thus questions the move is a “public show",
aiming at creating White Horror effects.
Lester Shum also confirmed that the police do not
have enough material for prosecution.
The so-called “arrest by appointment" is to create trouble
for and suppress leaders of the “umbrella movement"
by putting constraints on their freedom;
on the other hand, the Police Commissioner Tsang Wai Hung
makes the move in response to requests
by Beijing and Leung, said Shum.
Edit/Zhou Yulin