【禁聞】「黑監獄」案庭審 問責漏掉指使者

Facebook

【新唐人2014年08月18日訊】兩年前震驚全國的北京「黑監獄」截訪案,近日在大興區法院開庭。訪民在庭上陳述了當年被非法關押和遭受酷刑的經歷。另一方面,被告儘管在犯案時還沒有成年,卻被僱傭來專為各地「駐京辦」看守、阻截訪民。但是由於在庭審中,法官有意避開了這些未成年人及其同夥背後的指使者,原告表示非常不滿。

北京《新京報》14號刊登《安徽訪民進京上訪遭拘禁 被看守用燒紅鐵鉗烙身》的報導。報導說,前年9月22號,安徽訪民王維龍進京上訪後,在火車站準備買票回家時,被三名陌生男子挾持到大興區一間出租屋內。那些人沒收了王維龍的手機和現金。當他們得知王的家人在網上發消息後,還毆打他,用皮帶抽他的頭部。

一個月後,王維龍被戴上頭套轉移到河北張家口某村。在那裏,王維龍被看守者用雪埋住身體,只露出頭部之後被帶進屋,用燒紅的鐵鉗烙身體。這些人還說,你不是姓王嗎?我就在你身上烙一個王字。

被關押63天後王維龍才被釋放。

涉嫌非法拘禁王維龍的被告星某,則在庭審時說,案發時他還沒有成年,經朋友介紹,到王各莊村的出租房裡看守訪民,每月工資2000多塊。

星某供稱,訪民如果在黑監獄裏「不聽話」,他和同夥的確會用私刑,包括毆打、雪埋、烙身等等。但星某聲稱都是受別人指使,如果自己不打,別人就會打他。

星某還供稱,有兩人專門直接跟各地「駐京辦」聯繫,「駐京辦」通知他們甚麼時候送人和接人。

另一宗近日在北京朝陽區法院庭審理的同類案件,10名被告包括黑監獄老闆及僱員,其中7人是90後,3人在犯案時還沒有成年。

原告訪民王維龍對《自由亞洲電臺》表示,庭審只持續了兩個小時就匆匆結束。庭審中沒有提及指示黑監獄看守行兇的背後指使者,還有對他的傷勢鑑定,他對此非常失望和不滿。

王維龍海表示,黑監獄的折磨使他現在失去了勞動力,而頭部受到的傷害更是讓他時常感到頭暈、頭疼。

廣東律師隋牧青:「直接有地方政府撐腰他不怕啊,一般來說他們風險還是很低的。全中國每年發生無數的截訪,你看真正被抓、被起訴的能有幾個?其實非常少。而且,一般來說通常抓的都是保安,真正應該抓甚麼?抓警察和地方政府的官員。」

隋牧青律師表示,就是因為真正的元兇一個都沒有抓過,地方政府就更有恃無恐,導致黑監獄氾濫。

湖北訪民王豔則被關過三次黑監獄。第一次是從2006年7月6號開始,持續被關一個多月。黑監獄的看守不僅毆打她,還讓她賠償10多萬元的「截訪費用」。期間王豔還被下藥、打針,致使昏睡7天。這些私刑使王豔的心臟出現問題,但她身體稍好一些,就被送去勞教。

湖北訪民王豔:「我成了香港公民以後呢,就說不能再辦我了嗎,不能再判我了嗎,也不敢拘留我了嗎,就請黑社會打斷我4根肋骨嗎。」

王豔表示,她三次被關黑監獄期間,看到在北京和湖北襄陽等地,很多人受到了比她更殘酷的酷刑。

事實上,中國公民依法上訪,但是卻在黑監獄中被虐待的事實,經常被曝光出來。北京律師梁小軍對《自由亞洲電臺》表示,目前中國黑監獄現象仍然十分嚴重,主要是對法輪功,和訪民。由於統治機構認為,法外的這種黑監獄可能更有利於進行社會的管控。因此要解決黑監獄問題,更多的還是需要體制變化。

隋牧青指出,黑監獄氾濫根源還是在高層,因為考核地方幹部政績的制度,迫使地方官員採用這樣的手段自保,甚至直接稱信訪非法。這種明顯破壞法律制度的行為,不僅對當局所謂的「權威形象」沒好處,實際上也是政令不出中南海、中央權威下降的最好寫照。

採訪/陳漢 編輯/宋風 後者/舒燦

Black Jail Case Trial Avoids The Real Culprits

The trial took place recently, in Daxing district court,

of a black jail case,. that happened two years ago in Beijing.

The plaintiff described in court his experience of being illegally

detained and tortured.

The defendants, juveniles two years ago, were hired to guard

and intercept petitioners, by local government officials

stationed in the Beijing office.

The plaintiff was displeased that the judge neglected

to deal with those who had instructed these minors.

Beijing News reported the case on the 14th.

Wang Weilong was a petitioner from Anhui Province.

On September 22, 2012, after he finished his petition in Beijing,

three strangers abducted him from the train station

to a rental in Daxing District.

They took his cell phone and cash.

After learning his family issued an online message,

they beat him and whipped his head with a belt.

A month later, Wang Weilong was hooded and transferred

to Zhangjiakou, Hebei Province.

He was buried in snow up to his neck.

Later, he was branded with red-hot pincers.

They told him, since his last name was Wang,

they’ll brand him with his last name.

Wang Weilong was released only 63 days later.

One of the defendants, surnamed Xing, alleged to have

detained Wang illegally, said in court that he was a juvenile

at the time.

He was induced by a friend with a monthly wage of 2,000

to guard petitioners.

Xing testified that punishments, such as beatings, burial in snow

and branding, were inflicted on petitioners in black jails if

they were “disobedient".

However, he claimed it was instigated by others.

If he did not do it as ordered, someone else will beat him.

Xing further testified that two particular men were directly

in contact with the local government office in Beijing,

to notify them when to receive and release the petitioners.

There is also another similar case in Beijing’s Chaoyang

District Court with 10 defendants, including the boss and staff

of the black jail.

Seven of them were born in the 1990s and three of them

were minors when they committed the crimes.

The plaintiff Wang Weilong told Radio Free Asia that the trial

ended quickly after just two hours.

Nothing about the culprit behind the crime

and no investigation of his injuries was

mentioned in the trial.

He was very disappointed.

Wang Weilong indicated that the torture in the black jail has

left him with permanent damage.

He has lost capability to work,

and often suffered from dizziness and headaches

from the injury.

Sui Muqing, Guangdong lawyer: “They are fearless due to

the backing of local government. Their risk is very low.

The many interceptions of petitioners nationwide have ended

up with scarcely any (culprits) arrested or indicted.

The ones who were caught are mostly the security guards.

But, the ones that really ought to be caught are the police

and officers from local government."

Sui Muqing indicates that because none of the real culprits

was arrested, the local governments are even more

emboldened and black jails are widespread everywhere.

Wang Yan is a Hubei petitioner who had been detained

three times in black jails.

The first time was on July 6, 2006. She was kept for more

than a month. She was beaten by the guards, and forced to

pay the ‘interception fee ‘ of more than 100,000 yuan.

During the detention, she experienced lethargy for 7 days

due to drug injection.

This treatment had resulted in a heart problem.

She then was sent to a labor camp.

Wang Yan: “Ever since I became a citizen of Hong Kong,

they could not charge me or detain me, but hired gangsters

to break four of my ribs."

Wang Yan indicates that during her three times detention

in black jails, she saw many people in Beijing and Xiangyang

receive far more cruel torture than what she had experienced.

In fact, many tortures, of people who petition according

to the law in China, have been exposed.

Beijing lawyer Liang Xiaojun told Radio Free Asia the very

serious phenomenon of black jails, mainly for Falun Gong

and petitioners.

The ruling party believes these extralegal black jails are more

effective to control society.

To solve the black jail problem,

there has to be a change of the system.

Sui Muqing points out that the root of the black jail is

the Central.

Local cadre performance appraisal system has forced

officials to adopt such means of self-protection,

or even directly refer to the petition as illegal.

It is clearly an act of damage to the legal system.

It serves no good to the image of the authorities.

It actually reflects the ineffectiveness of Zhongnanhai

and the fall of the Central authority.

Interview/ChenHan Edit/SongFeng Post-Production/ShuCan

相關文章