【禁聞】面對打壓數十律師簽意向書互助

Facebook

【新唐人2014年06月02日訊】從早先的高智晟到近期的許志永,在中國大陸幾乎每一個負有正義感的律師,都遭到當局的打壓迫害。被抓捕毆打、吊銷執照、失去人身自由等,幾乎成了這些律師們的共同遭遇。迫於無奈,最近有40多名律師聯名簽署了一份《中國律師互助意向書》,期望能保障律師受打壓後得到同行救助,免除後顧之憂。

這份《中國律師互助意向書》顯示,在「助人者人助之」及「良心的呼召」原則之下,所有中國律師都可自願簽署意向書。意向書承諾,如有律師在簽署意向書後遭到打壓迫害,以至於失去工作、人身自由甚至被吊銷律師證、被拘留逮捕、判刑失去經濟收入,則簽署律師自願對落難律師的家人提供救助。

《自由亞洲電臺》報導,目前已經有陳建剛、隋牧青、葛文秀、胡貴雲等40多位律師聯名簽署了意向書,期望確保律師在遭受打壓之後得到同仁的自願救助。

北京盈科律師事務所陳建剛:「比如劉士輝律師、唐荊陵律師、常伯陽律師,現在都被抓了。那麼他們家人可能有一些問題。一旦律師陷入困境、被抓之後,孩子上學、家人住房吃飯,這可能都是問題。」

美國《大紀元》新聞網報導,「六四」前夕,中共又開始大量抓捕民眾,這其中包括多名律師。

今年4月曾被廣州警方抓捕毆打的大陸律師劉士輝,5月13號,又被上海當局以「聚眾擾亂秩序」的罪名刑事拘留。

5月16號,廣東律師唐荊陵,被廣州白雲區警察以所謂「尋釁滋事罪」逮捕抄家。

5月27號晚,河南維權律師常伯陽被警方帶走﹔鄭州律師姬來松被刑事拘留。

廣東律師隋牧青:「現在律師的職業環境簡直太惡劣了。大家都隨時準備著可能被抓,因為你搞不清楚是為甚麼。作為律師已經完全無法掌握中國的法律到底會怎樣來抓人。」

廣東律師隋牧青表示,當局號稱常伯陽、姬來松律師「聚眾擾亂公共場所秩序」,但如果說是僅僅因為「組織吃飯」就被安上「聚眾擾亂公共秩序」的罪名,這簡直讓人無法理解。

隋牧青:「無論這個法律制定的好不好,已經不講了,已經不講法律了,完全不講法律了。過去我看有時候起碼還裝裝樣子,還講一講,現在樣子都不裝了。」

今年3月底,江天勇、王成、張俊傑、唐吉田等四名律師陪同受害人及家屬前往黑龍江省建三江的「青龍山洗腦班」交涉,要求立即釋放被非法關押的法輪功學員石 孟昌等人,但遭到當局的非法綁架和酷刑,律師們被暴力毆打,導致總共24根肋骨骨折。被打斷8根肋骨的律師江天勇獲釋後感嘆:中共用暴力來製造恐懼,已到 完全瘋狂地步。

北京律師王宇談到,在中國大陸有律師協會,上面還有司法局,律師遇到危險時本來他們應該提供幫助。但實際上他們卻在協助公、檢、法、和政府機關對律師進行打壓。

北京律師王宇:「包括年檢制度,完全就是為了配合官方對人權律師的一種打壓手段。希望國際社會能夠進一步關注(中共當局)對律師的壓力,關注中國一年一度的律師年檢制度。」

早在2005年,大陸著名維權律師高智晟就因為上書當局、呼籲保障法輪功學員的合法權利,而被吊銷律師執照,所在律師事務所被停業。隨後高智晟被抓捕判刑、遭受了非人酷刑折磨。

大陸知名維權律師許志永熱心公益維權事業,為此曾創立「公盟」組織,並策劃發起「新公民運動」。但公盟因此被當局打壓查抄,許志永本人也多次被抓捕。今年1月22號,許志永被北京市第一中級法院以「聚眾擾亂公共場所秩序」罪名判刑4年。

採訪/朱智善編輯/李謙後製/蕭宇

Chinese Lawyers Sign Letter Seeking Help

Against Unjust Suppression

From Gao Zhisheng to Xu Zhiyong, each Chinese lawyer

seeking justice has been persecuted by the Chinese

Communist Party (CCP).

They have commonly experienced kidnapping, violence,

license revoking or imprisonment.

Such a situation recently forced over 40 lawyers to jointly

sign a letter of Intent (LoI) for Mutual Support among

Chinese Lawyers.

By doing this, they expect to get help from peers in case

any lawyer is suppressed by the CCP.

So they can work without worries about their families.

The LoI follows the principle of “One who helps

others will be helped” and “a voice of conscience”.

It calls on all Chinese lawyers to sign it voluntarily.

If any lawyer signing the letter loses their job, freedom,

lawyer license due to political suppression, or is arrested

and sentenced by the CCP, other lawyers will offer help

to the victim’s family.

According to Radio Free Asia, over 40 lawyers signed

the LoI, including Chen Jiangang, Sui Muqing, Ge

Wenxiu and Hu Guiyun.

They expect to be aided by volunteer peers after being

persecuted by the CCP.

Chen Jiangang, Yingke Lawyer Firm:”For example,

lawyers such as Liu Shihui, Tang Jingling and Chang

Boyang are now under arrest.

Their families are probably facing many difficulties.

Once the lawyer is in trouble or arrested the familiy

living expenses and children’s tuition can be a problem.”

The Epoch Times reported that the anniversary of

June 4 approaches, the CCP again arrested petitioners

and dissidents, including many rights lawyers on a

massive scale.

On June 1, Chinese lawyer Liu Shihui was treated

violently and illegal detained by police in Guangzhou.

On May 13, he was again arrested by Shanghai officials

for “disrupting public order in a group”.

On May 16, Guangdong lawyer Tang Jingling was

arrested for “starting quarrels and provoking trouble".

His property and belongings were confiscated by the

police in Baiyunshan District of Guangzhou city.

On the evening of May 27, Henan rights lawyer Chang

Boyang was taken away by the police.

Another Zhengzhou lawyer Ji Laisong was also arrested.

Sui Muqing, Guangzhou lawyer:”Currently the

environment for lawyers is very bad.

On any day, each of us has to be prepared to be arrested.

You never know why you are being arrested. Even as

lawyers, we have no idea how the CCP arrests people

according to the law.”

Sui Muqing said, the CCP claimed that Chang Boyang

and Ji Laisong gathered people together for food leading

to a charge of “disrupting public order”.

However, how could they “disrupt public order” simply

by holding a dinner party?

Sui said he couldn’t understand the logic used.

Sui Muqing: ”It doesn’t matter if the law is good or not.

The CCP have completely ignored the laws in taking

any actions.

In the past, I thought they still put on an act. Now they

even don’t attempt to fake at all.”

In March, four Chinese lawyers Jiang Tianyong, Wang

Cheng, Zhang Junjie and Tang Jitian visited

“Qinglongshan Brainwashing Center” at Jiansanjing

in Heilongjiang.

The lawyers and victims’ families demanded immediate

release of Shi Mengchang and other Falun Gong

practitioners that were illegally detained there.

However, the lawyers were kidnapped and tortured by

the CCP.

Violence caused the lawyers to suffer a total of 24

broken ribs.

Jiang Tianyong, who had 8 ribs broken, said after

release that the CCP had been complete crazy by

horrifying Chinese people with violence.

Beijing lawyer Wang Yu said, China has justice bureaux

and lawyer associations.

When lawyers are in danger, those offices should offer

necessary help.

However, they are actually aiding CCP public security,

procuratorates and courts in suppressing lawyers.

Wang Yu, Beijing lawyer:”The CCP’s annual assessment

system is all about suppressing rights lawyers.

I hope the international society will pay more attention to

how the CCP pressures Chinese lawyers with the annual

assessment against occupation.”

As early as 2005, the CCP suspended the license of the

famous Chinese lawyer Gao Zhisheng, when Gao wrote

a public letter calling for protection of Falun Gong

practitioners’ legal rights.

His law firm was consequently forced to close.

Gao was later arrested, sentenced and inhumanly tortured.

Another famous Chinese lawyer Xu Zhiyong was active

in public rights issues.

He was a founder of the NGO Open Constitution

Initiative and the New Citizens’ Movement.

His organization was suppressed heavily by the CCP, and

Xu was arrested many times.

On January 22, 2014, Xu was sentenced to four years in

prison by Beijing No.1 Intermediate Court for “gathering

crowds to disrupt public order".

Interview/Zhuzisan Edit/Liqian Post-Production/Xiaoyu

相關文章