【禁聞】港媒:中共近期將全面廢除勞教

Facebook

【新唐人2013年11月04日訊】目前正是召開中共十八屆三中全會前夕的敏感時刻,中南海高層的博弈日趨激烈與白熱化,各自通過外界傳媒釋放信號。最近有香港媒體報導,中共將於近期全面廢除已經實行了56年的勞教制度。下面請看報導。

香港《明報》11月3號報導,有獨立的消息來源證實,大陸當局將於近期全面廢除勞教制度。報導說,促成官方改變勞教制度的原因有兩個:第一,外界對勞教制度「不經法律程序剝奪人身自由」的批評不絕於耳﹔第二,今年部分地區停用勞教後,當局的「維穩」壓力並未明顯增加。

南京東南大學法學院教授張讚寧:「我想主要是這個勞教制度確實是聲名狼藉,大家都覺得它是惡果累累、罪惡累累。」

《明報》還提到,北京傾向於用一個討論多年的所謂《違法行為矯治法》,來代替勞教制度。

中國憲政學者陳永苗:「維穩政策出來之後,它已經有各種各樣的維穩工具,就不需要勞教制度了。所以它就順水推舟:你不是要求廢除掉勞教嗎,我就廢除。但是實際上各種替代性的東西實際上是更多的。」

大陸維權人士也向《新唐人》表示,即使當局果真廢除勞教制度,也是換湯不換藥,對訪民和普通民眾沒有任何意義。

大陸維權人士天理:「現在勞教制度沒有了,立刻用那個『擾亂社會公共秩序罪』逮捕、關押,關你幾個月再放你。它就是這種心態。」

北京維權人士李學會很早以前就曾要求當局廢除勞教制度。他談到,現在北京有很多訪民被關進「黑監獄」迫害。

北京維權人士李學會:「我們的社會是建立在謊言的泡沫上。這一次能不能做出一點(改變),也(是)考量執政者的一個度。」

中共勞教制度始於上世紀50年代,被用來對付當時所謂的「右派」知識份子。 1999年江澤民開始鎮壓法輪功之後,勞教所成為中共迫害法輪功學員最主要的犯罪場所。 2000年10月,被稱為人間煉獄的「遼寧馬三家勞教所」,有18名女法輪功學員被投入男牢,慘遭輪姦,導致至少5人死亡、7人精神失常、其他人致殘。

而活體強摘法輪功學員器官的驚天罪惡更讓舉世震驚。這其中,勞教等政法系統,與軍警、醫院、迫害法輪功的專門機構——610辦公室等同流合污,所犯罪惡罄竹難書,被外界稱為:「這個星球上前所未有的邪惡。」

去年,重慶前公安局長王立軍出逃美領館之後,重慶前市委書記薄熙來、中共前政法委書記周永康、前中共黨魁江澤民等策劃的政變醜聞被曝光。而政變的核心則是江派血債幫妄圖通過繼續把持政法委這一「第二權力中央」,最終以薄熙來取代中共現任總書記習近平,從而延續迫害法輪功政策,避免被清算。

薄熙來垮臺後,現任政法委書記孟建柱在今年初表示,今年將停止勞教制度。之後各地勞教所開始悄悄清空在押人員,一部分法輪功學員被釋放回家,但仍有很多法輪功學員被當局以各種名義關進「洗腦班」,也就是所謂的「法制學習班」、和「黑監獄」等。

今年9月29號,黑龍江省雞西市女法輪功學員於金鳳,被非法綁架到原雞西勞教所的「洗腦班」迫害。 10月16號,北京律師唐吉田陪同於金鳳的丈夫,前往雞西「610辦公室」交涉,卻被當地警方以所謂「擾亂公共場所秩序」為名拘留。事件被曝光後,引起社會各界極大關注,律師界更組團前往要人。迫於壓力,雞西當局將唐吉田律師釋放。

採訪/朱智善 編輯/李謙 後製/李智遠

Hong Kong Media: The Chinese Communist Party Will Completely Abolish the Labor Camp Policy

Right now, the Third Plenary Session of the 18th CCP

Committee is about to begin, and the political battles

among different factions are reaching their climax.

Each faction is releasing political signals favorable for itself.

Recently, Hong Kong media reported that the CCP is going

to completely abolish its 56-year old labor camp policy.

Let’s take a look.

Hong Kong’s Ming Pao reported on November 3rd

that China is going to completely abolish its labor camp policy,

based on an independent information source.

The report says that there are two causes that have led

to the abolishment of the labor camp policy.

First, the criticisms of China’s labor camp policy have never

stopped, since people’s freedom is deprived

without the normal legal procedure under this policy.

Second, with labor camps in certain areas closed,

the pressure of “stability maintenance” hasn’t escalated.

Zhang Zanning, Law School Professor from Southeastern

University: “The party’s labor camp policy is indeed

notorious, and innumerable sins have been committed

under this policy.”

The article also mentioned that Beijing’s authority tended

to utilize the “Illegal Behavior Correction Law,” which has

been under discussion for many years, to replace

the labor camp policy.

Chen Yongmiao, scholar of China’s constitutionalism:

“The party already has its ‘stability maintenance’ policy,

and it also has various tools to maintain stability. ”

Therefore, the labor camp policy is not necessary anyway.

What it’s doing is nothing but ‘pushing the boat along

with the current.’

That is, aren’t you asking for the abolishment

of the labor camp policy?

I’ll do it for you.

In actuality, it already has too many tools

to replace the labor camp policy.”

Human right activists in China also told “New Tang Dynasty

TV Station” (NTDTV) that even if the party really tries

to get rid of the labor camp policy, it’ll still be a change

in form but not in content.

It means nothing to ordinary people.

Tian Li, human rights activist from China, “If labor camps

are closed right now, the party would still arrest you

and imprison you in the name of ‘disturbing

public order.’

This is its mentality.”

Li Xuehui, human right activist in Beijing, asked

for abolishment of the labor camp policy a long time ago.

He said that a lot of petition citizens were thrown into

“black jails” and were severely persecuted.

Li Xuehui: “Our society was built upon a bubble of lies.

Whether it can make a little change this time

is a consideration of the current authorities in power.”

The party’s labor camp policy originated from the 1950s,

and was employed to persecute “the rightist” intellectuals.

Since Jiang Zemin cracked down on Falun Gong practitioners,

labor camps have become the main criminal places where

the party applied the persecution of Falun Gong practitioners.

In October 2010, in “Liao Ning Masanjia Labor Camp,”

which is also called “a hell on the earth,” 18 female

Falun Gong practitioners were put into male prisoner cells

and were brutally gang raped.

There were five fatalities, seven developed psychiatric

disorders, and the rest were maimed.

In addition, the live organ harvesting from Falun Gong

practitioners has shocked the whole world.

Labor camps, military, police, hospitals, as well

as 610 offices (the specific structures founded to persecute

Falun Gong) are partners in the crime of persecuting

Falun Gong practitioners.

The sins they’ve committed are too numerous to be listed.

It’s referred to as the “new form of evil on this planet.”

Last year, since Wang Lijun, former head of Chongqiang

police station, fled to the U.S. Consulate, the political plot

of Bo Xilai (Former Sectary of Chongqing),

Zhou Yongkang (Former Sectary of the CCP Politics

and Law Committee) and Jiang Zemin (Former party head),

were exposed.

Jiang’s faction was trying to replace Xi Jinping with Bo Xilai

by firmly controlling the Politics and Law Committee,

the party’s second power center.

After Bo’s fall, Meng Jianzhu, the current Secretary

of the Politics and Law Committee, said early this year

that the labor camp policy would be abolished

during the year.

Later on, people jailed in labor camps in various areas

were released, including some Falun Gong practitioners.

However, quite a lot of Falun Gong practitioners

were detained in “brainwashing class,” also called “law study class” or “black jails.”

On September 29, Yu Jinfeng, Falun Gong practitioner

from Jixi City, Heilongjiang province, was kidnapped

and taken to “brainwashing class” at the former

Jixi labor camp.

On October 16, Yu Jinfeng’s husband, accompanied

by lawyer Tang Jitian from Bejing, went to Jixi’s 610 office

to talk to the authorities about Yu’s being illegal arrest,

Nevertheless, even Lawyer Tang Jitian was arrested

in the name of “disturbing the public order.”

Since this event was exposed to the public, it has drawn

a lot of attention from various communities.

Lawyers from various areas even formed a team

to ask for the release of Lawyer Tiang Jitian.

Under pressure, Jixi local authorities released Tang.

NTDTV Reporter Zhu Zhishan

相關文章