【新唐人2013年09月14日訊】在位於天津市郊區的一棟現代辦公大樓裡,一排排的審查員們緊盯屏幕。他們的使命是:刪除任何新浪微博上的被視為冒犯,或在政治上不可接受的帖子。英國《路透社》記者最近探訪了這個神秘的審查中心。大陸民眾指出,風行全國的微博已經成為中國人民唯一可以自由說話的地方,任何政治和技術手段都不可能扼殺。
《路透社》記者在最近一個週末的早上,得以窺探新浪微博在天津的審查員辦公室。十幾個男青年,坐在狹窄的隔間,緊盯大顯示器。
《路透社》採訪了四名新浪微博的前審查員,他們都是初出茅廬的大學畢業生,已經在今年不同時候辭去工作。
在被發佈之前,新浪電腦系統掃瞄每一個微博。只有一部份被標記為敏感並且需要讓審查員來閱讀。審查員將決定是否放過或刪除它。平均每24小時審查員處理大約3百萬條帖子。
少數帖子含有所謂的「必殺」詞彙,比如涉及到被禁的精神團體法輪功是首先被封殺的,然後被手動刪除。如果一個敏感帖子被錯過然後大面積傳播,政府當局可以施壓新浪公司要求刪除帖子,並偶爾通過罰款或開除懲罰相關審查員。
河南鞏義商人王麗云:「我是不太理解。我想可能是因為它(中共)要人都集中在它的領導下,它不允許別人有別的信仰。即使包括信基督的、信佛教的,它都要在它的領導下才行的。」
據新浪前審查員透露,平均每天大約40個人員按12小時輪班。每個人必須一小時篩查至少3000個帖子。最繁忙的時段是敏感週年日,比如六四天安門屠殺和重大政治事件。
去年,前重慶市委書記薄熙來被撤職和被開除黨籍的期間,審查中心加足馬力,大約100人不停歇的24小時工作。
新浪前審查員透露,前年有關前中共主席江澤民死亡的謠言,在微博上瘋傳時,看似不相關的詞彙「青蛙」和「蛤蟆」被禁。
2011年7月6號,香港《亞視臺》傍晚六點多率先報導了江澤民病斃的消息後,引來網絡一片沸騰,江澤民已經死亡的消息漫天飛。
中共外交部拒絕就江澤民的健康狀況發表評論。與此同時,包括江澤民、心肌梗塞和總書記等在內的一些詞彙,在中國網絡的微博服務中作為敏感詞彙遭到屏蔽。
網友檢測後發現微博甚至是屏蔽了「301」、「江」、「腦死亡」、「蛤蟆」、「癩蛤蟆」、「先帝」、「太上皇」、「掛了」、「三個代表」、「駕崩」等詞。
用蛤蟆指代江澤民的來由是甚麼?《路透社》解釋說,這些詞被用來暗示喜歡帶奇特大框眼鏡的江澤民。
深圳教育人士孟醒:「我感覺是,江澤民本人就有一個蛤蟆嘴,他這個嘴形有一點像蛤蟆嘴一樣的。」
河北滄州農民工曹建忠:「江澤民不長得像大蛤蟆嗎?」
《路透社》報導說,管理網絡對於中共是一個重大挑戰。共產黨視審查為維持權力控制的關鍵。週一當局發佈了新的措施,威脅要給那些在網絡上傳播「謠言」的人判刑。。
王麗云:「 微博作用非常大,它是除了共產黨管制的媒體之外,人們唯一可以自由說話的地方,可以了解真相的地方。對中國實現民主,它的作用是功不可沒。」
孟醒:「管控,在一定程度上會有所遏制,但真正管是管不了的。你就是操作系統Windows系統是微軟自己開發的,但是攻擊Windows的人那麼多,Windows它本身也管不了。不要說用政治手段,即使你技術手段也是不可能管得了的。」
新浪前審查員還透露,審查中心的辦公室24小時都有人上班,這裡總共有150名男性大學畢業生。但新浪微博擁有五億註冊用戶。
採訪編輯/秦雪 後製/蕭宇
A Visit to the Sina Weibo Screening Center
In the outskirts of Tianjin in a modern office building,
rows of inspectors watch the screen.
Their mission is to remove all offensive or politically
unacceptable blogs on Sina Weibo.
A British Reuters reporter recently visited
this mysterious screening center.
Mainland folks pointed out that Weibo has become
very popular, and it is the only place Chinese people
can speak freely and cannot be stifled by political
or technical means.
A Reuter’s reporter visited this office on a weekend morning.
A dozen young men, sitting in a narrow cubicle,
stared at a large monitor.
Four former Sina Weibo inspectors were interviewed.
All of them have just finished college and quit
their inspector jobs at different times of the year.
Before being released, the computer system scans each blog.
Some blogs will be marked as sensitive, which will need
an inspector to read.
Inspectors decide whether to let it go or delete it.
Within 24 hours, inspectors will handle three million posts.
Posts containing Falun Gong, the banned spiritual group,
are the first to be blocked and then removed manually.
If a sensitive post has been missed and gets widely re-posted,
authorities may pressure Sina Corporation to delete the post.
Occasionally, the relevant inspector will be fined
or dismissed.
Wang Liyun, Henan businessman: “I do not quite understand,
I think the Chinese Communist Party (CCP) wants everyone
to follow its leadership and does not allow others to have
a different belief, including Christianity and Buddhism.
Everything has to go under the leadership of the CCP.
According to former Sina inspectors, Sina Weibo has 40
inspectors who work 12-hour shifts checking
at least 3,000 posts per hour.
Anniversary days of sensitive events, such as the Tiananmen
massacre and major political events, become their busiest days.
Last year, when Bo Xilai, the former Chongqing Party
Secretary, was dismissed and expelled from the party,
about 100 people worked 24 hours non-stop.
A former Sina inspector said that two years ago, when death
rumors about Jiang Zemin, the former CCP leader, circulated
on Sina, seemingly unrelated words, like frog and toad,
were banned.
On July 6, 2011, after Hong Kong’s ATV Taiwan reported
Jiang’s death in the evening news, the network reached
a boiling point with the news of Jiang’s passing away.
China’s Foreign Ministry declined to comment
on Jiang’s health conditions.
Meanwhile phrases like Jiang Zemin, myocardial infarction
and Party Secretary are being masked as sensitive words.
In addition, netizens found that 301, river, brain death, frog,
toad, emperor, overlord, hanging, three represents, and death
were also masked.
Reuters explained why toads refer to Jiang.
“It is to imply that Jiang likes to wear big-framed glasses.”
Meng Xing, an educator from Shenzhen: “I feel Jiang has
a toad’s mouth in appearance.”
Cao Jianzhong, a migrant worker from Hebei: “Doesn’t
Jiang look like a big toad too?"
Reuters reported that managing the Internet is a major
challenge for the CCP, which considers inspection key
to maintaining power.
Last Monday, the CCP issued a new regulation, threatening
to sentence those who spread rumors online.
Wang Liyun: “The role of microblogging is huge.
It is the only place where people can speak freely
and learn about the truth.
Its contribution towards China’s democracy
cannot be ignored.”
Meng Xing: “Controlling information can only reach a certain
extent. Really, totally controlling it is impossible.
Microsoft Windows operation system is too busy to take care
of that many people, who try to attack it.
Windows cannot handle it technically, let alone politically.”
Sina’s former inspector also reveal that there are 150 male
inspectors in this office, inspecting non-stop 24/7,
for 500 million registered users.