【禁聞】習李願意繼續背江澤民的黑鍋嗎?

Facebook

【新唐人2013年01月10日訊】在剛剛過去的2012年,新增的法輪功學員被迫害致死案例有155起。法輪功學員被勞教關押期間,遭受各種超越想像的酷刑和非人道對待,致使有的法輪功學員被迫害致死,或者被迫害的奄奄一息,回到家中不久含冤而逝。法輪功問題已經是中共繞不過去的坎兒,習、李新政還可以像胡、溫那樣繼續保持沉默嗎?請看下面這則報導。

中共各地政法委、公安、國安人員、看守所、勞教所與監獄警察,以及強制洗腦的所謂「學習班」人員,在執行前中共黨魁江澤民迫害法輪功指令的過程中,對法輪功學員濫施各種超越想像的酷刑,如施打毒針,有病不許醫治等,長期的脅迫法輪功學員放棄修煉。

時事評論員林子旭認為,中共新領導人習近平和李克強,兩人在公開場合併沒有對鎮壓法輪功的政策表過態,但是他們也一定不願意給江澤民揹黑鍋。

時事評論員林子旭:「習近平上位以來,中共對法輪功的鎮壓力度還沒有減弱的跡象,網絡上還能經常看到法輪功學員被抓、被酷刑折磨,甚至被虐待致死的消息。在法輪功真相越來越大白於天下的現在,我想或許新一屆領導班子的某個個體,會有一些動作。其實現在明眼人都看得很清楚,法輪功問題是中共繞不過去的一個坎兒,習、李已經沒有時間像胡、溫這樣一直保持沉默了。」

林子旭表示,事實上法輪功的問題是中共的死穴,中共內部的任何人,也不可能站在中共體制內部,去表達一些對法輪功的正面態度,因為這個是中共絕對不能容許的。如果有人這樣做,這個個體馬上就會被中共這個黑惡的體制,無情的扼殺掉。

林子旭:「說白了就是,如果有人既想保住中共,又想在迫害法輪功的政策上有所改變,這是絕對不可能的,因為迫害法輪功的真相一旦曝光,中共必亡。對於習李的現狀呢,套用一句老話:不在沉默中爆發,就在沉默中死亡。」

原四川攀枝花市交警一大隊警察徐浪舟,是一名法輪功學員。1994年他開始修煉法輪大法後,年年被評為優秀警察,攀枝花市電視臺還為徐浪舟做過報導。但是,去年3月,他在四川省「廣元監獄」關押期間,被迫害致死,年僅39歲。

原攀西地區法輪功學員李女士:「徐浪舟他是攀枝花的大法弟子,在迫害以前,他在攀枝花是優秀警察。迫害法輪功以後,將徐浪舟勞教了2年,隨後又非法判刑八年半。他在多個監獄當中遭受種種慘無人道的殘酷折磨,他表現的是非常的堅強,而且是堅定不移的修煉,維護大法。」

據《明慧網》調查,勞教所警察曾施用酷刑,強迫徐浪舟放棄信仰,將他「上刑床」連續13天。徐浪舟在刑床上24小時不能動彈,吃喝拉撒全在上面。

《明慧網》調查的報導顯示,勞教所警察可以拿幾萬伏的電棒,電擊法輪功學員,被觸到的學員身上馬上冒煙,燒出洞來。

除此之外,《明慧網》整理2012年被迫害致死的法輪功學員案例發現,有的學員是在警察非法綁架過程中,被派出所或看守所的惡警酷刑迫害致死﹔有的是被注射不明藥物迫害致死﹔也有法輪功學員長期遭到中共殘酷迫害,終至含冤離世。

報導說,自1999年7月20號到2012年12月31號,中共直接迫害法輪功學員致死的人數,通過民間途徑確認的已達3634人。因為中共竭力封鎖消息,這個數字僅僅是實際迫害致死案例的冰山一角。

採訪/李蓮 編輯/周平 後製/黎安安

A Question of “To Be or Not To Be” for Xi Jinping & Li Keqiang

2012 saw 155 new deaths of Falun Gong practitioners

in the persecution by the Chinese Communist Party (CCP).

Some Falun Gong practitioners died as a result

of brutal torture given during illegal detention.

Some died in great pain after being released from custody

where they had experienced mental and physical trauma.

How to deal with the CCP persecuting of Falun Gong

has become a question that the CCP cannot avoid.

Will Xi Jinping & Li Keqiang, the new CCP leaders,

remain as silent as their predecessors on this issue?

The cruelty during the persecution of Falun Gong

practitioners across China exceeds one』s imagination.

Perpetrators include people in local CCP Political

& Legislative Affairs sectors, public security organs,

State Security Bureaus, detention centers, forced

labor camps, prisons, and brainwashing centers.

They have executed the persecution instructed by

former CCP head Jiang Zemin over the past 14 years.

Many forms of torture have been used, including

injection with unknown drugs, denial of medical

treatment, long-term psychological brainwashing,

in order to force people to renounce their belief.

Critic Lin Zixu says that both Xi Jinping and Li Keqiang,

the new CCP leaders, have never made their attitudes

towards the persecution of Falun Gong known to the public.

Lin speculates that both do not want

to take the blame for Jiang Zemin.

Lin Zixu: “Since Xi Jinping took office, the CCP』s

crackdown on Falun Gong hasn’t lessened.

News about Falun Gong practitioners』 being arrested

and tortured to death appear frequently on the internet.

Today, more and more truths about the persecution

of Falun Gong has been exposed to public.

Some of the new CCP leaders may

have their own thoughts on this issue.

In fact, any person of good sense has discerned that

how to deal with the CCP』s persecution of Falun Gong

has become an unavoidable question for the CCP itself.

Now, there』s no time for both Xi and Li to remain

quiet on this issue, as did their predecessors.”

Lin Zixu explains that the issue of Falun Gong

is actually the CCP』s Achilles Heel.

No one inside the CCP system can speak positively

about Falun Gong in public, as the CCP will never allow it.

Whoever dares to do that will be victimized right away.

Lin Zixu: “To put it bluntly, it』s absolutely impossible

that someone can preserve the CCP, and change

the CCP』s policy of cracking down on Falun Gong.

This is because once a full exposure of the

truth is revealed, the CCP will surely perish.

For both Xi and Li situation, there』s an old saying,

“To take arms, or to die in silence otherwise.”

Xu Langzhou, a Falun Gong practitioner, was a traffic

police officer in Panzhihua City, Sichuan Province.

In 1994, Xu began to practice Falun Dafa, and was

rated an outstanding police officer each year ever since.

He once featured in news reports on local state television.

In March 2012, Xu Langzhou, at the age

of 39, was tortured to death in prison.

Ms. Li (Falun Gong practitioner, former Sichuan

resident): “Xu Langzhou is a cultivator of Falun Dafa.

Before the persecution was launched, he was

rated outstanding police officers in Panzhihua city.

After the CCP』s crackdown began, he was sent to a forced

labor camp for two years, and then given 8.5 years in jail.

He suffered so much brutal torture in jail, but

never gave up his belief in practicing Falun Dafa.”

According to Minghui.org, the forced labor camp

police tortured Xu Langzhou to denounce his belief.

They tied Xu to a bed in a body

tearing position for 13 days in a row.

Minghui reported that at forced labor camps,

the police wounded Falun Gong practitioners with high-voltage electric batons.

The body, exposed to the electric

current, had a hole burned into it.

According to Minghui』s data on Falun Gong practitioners

who died in 2012, some of them were tortured

to death in police stations or at detention centers.

Some died after being injected with unknown drugs.

Some died in great pain after having

experienced mental and physical trauma.

Minghui reported that during a period from July 20 1999

to December 31, 2012, 3,634 Falun Gong practitioners

have been confirmed to have died during the persecution.

As the CCP regime exerts tight-fisted control over

information on the persecution, the confirmed

figure is only a small part of the real death toll.

相關文章