【新唐人2012年12月17日訊】 無牌警查無牌摩托 廣東警民衝突
12月14號,廣東清遠市清新縣龍頸鎮,因民眾不滿警察無牌無證查收市民的摩托車,而爆發警民衝突。
據《大紀元》新聞網報導,14號下午,當地公安開著兩輛無牌的公安車,又不出示證件,在龍頸鎮南衝社區一路查收無證摩托車,過程中與一戶居民發生爭執,警察要強行將居民放在家中沒有駕駛的摩托車收繳,被民眾大罵「擅闖民宅搶劫」。
爭執中,警察動手打人,又搶奪路人拍照的手機,引起上千市民的圍攻,當局出動數百名警察增援,雙方對峙到晚上,人群才逐漸散去。
網絡快閃行動 促釋放朱承志 陳克貴
大陸網友12月15號在推特上發起要求當局「釋放朱承志和陳克貴」的網絡快閃活動,號召大家一起喊出:「釋放朱承志!釋放陳克貴!」並廣泛傳播消息。目前,活動獲得眾多網友的響應,推文被廣泛轉發。
朱承志是湖南邵陽的維權人士,因關注邵陽民運人士李旺陽「被自殺」離奇死亡案,今年6月,朱承志被中共當局以「涉嫌煽動顛覆罪」關押至今。
而陳克貴是山東盲人法律維權人士陳光誠的侄子,因遭當地官員帶打手入室報復被迫自衛傷人。陳克貴在11月30號被山東臨沂當局,判處3年3個月徒刑,最近,他「被不上訴」。外界廣泛譴責臨沂當局。
港人憂《23條》立法捲土重來
據香港《南華早報》引述消息透露,主張香港適時完成《23條》立法的中共國務院港澳辦副主任張曉明,將接任香港中聯辦主任。張曉明曾撰文強調香港和澳門的「高度自治不是完全自治」,主張香港應該適時完成《基本法23條》立法。並批評「釋法損害香港司法獨立」的言論是危言聳聽,和不尊重北京的權力。
香港「泛民主派」對此表示擔憂,認為這是中共開始加緊遏制香港的自由,進一步蠶食香港的自治。
香港「民主黨」副主席劉慧卿則發出《保衛香港的核心價值》的公開信,呼籲中共恪守「一國兩制、高度自治、港人治港」的承諾,並在沒有普選前,不要為《23條》立法。
編輯/周玉林
Police Checking License Plates of Motorcycles Have No
License Plate Themselves. Conflict Occurs
On Dec 14th in Longtou town of Guangdong Province,
conflict occurred between residents and police.
Police were checking license plates of motorcycles
while their police car had no license plate.
Epoch Times reported that the local police drove two
police cars without license plates on the afternoon of 14th .
They didn’t show their certificates when they checked
the license plates of motorcycles.
They had conflict with a resident when they tried to take
his motorcycle because it didn’t have a license plate.
People around scolded the police that “they entered people’s
houses without authorization, doing robbery.”
During the conflict, police beat people and grabbed their
cameras when they took pictures.
Over a thousand people joined the fight.
The local authority dispatched a few hundred policemen.
The conflict lasted until night.
Internet Flash Mob to Request Release of
Zhu Zhicheng and Chen Kegui
A mainland Chinese netizen raised a flash mop activity on
Twitter requesting the release of Zhu Chengzhi and Chen Kegui.
He called for people to post “Release Zhu Chengzhi and
Chen Kegui” at the same time and spread the information.
Lots of people have responded and forwarded the post.
Zhu Chengzhi is a rights activist in Shaoyang city of Hunan.
He was detained due to speaking out for Li Wangyang’s “suicide”.
He was punished for “suspicion of inciting subversion.”
Chen Kegui is nephew of blind lawyer Chen Guangcheng.
He defended himself when local officials went to his
house with thugs.
Chen Kegui was sentenced to three years,
three months in Shandong on November 30th.
He is not allowed to appeal. The public
condemned the local authority.
Hong Kong Residents Worry About Article 23
South China Morning Post reported that Zhang Xiaoming,
who supported Hong Kong government to run Article 23,
would take over the director of Liaison Office of the
Central People’s Government.
Zhang emphasized that a high degree of autonomy
is not fully autonomous.
Hong Kong should still complete the legislation of Article 23.
Hong Kong pan-democrat expressed their worries.
They think it’s the Chinese Communist Party (CCP) that
contained HK’s freedom and interfered HK’s autonomy.
Liu Huiqing, vice president of HK Democratic Party,
wrote an open letter “Defend the core values of Hong Kong.”
She appealed to the CCP to keep its promise of
“One country, two systems; a high degree of autonomy;
Hong Kong people ruling Hong Kong,”
and not to legislate on Article 23.