【新唐人2012年11月09日訊】 (美国之音電)
今天我們要講的美國習慣用語是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來解釋就是:要月亮。
作為習慣用語,to ask for the moon就是想做做不到的事情或是想要得不到的東西。比如說,我們社區的居民要求市政府修建一個新的健身設施。可是政府預算中根本就沒有這筆開支,很明顯這是做不到的。所以這是asking for the moon – 想要得不到的東西。比如說,有個老闆要求工人大量提高產量。可是工人是怎麼想的呢?
例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in productivity this year. But without providing updated equipment or adding workers, there’s no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon.
這位工人說:老闆宣佈,他期待今年要增產40%。可是在不更新設備或是增加工人的情況下,我們是無法實現他的目標的。他簡直就是異想天開。
有些公司為了減少開支而裁員,可是公司的生產任務並沒有減少,結果僱員的負擔越來越重。
******
下面我們再來聽一個例句。有一對老夫婦準備大大慶祝一番他們的金婚紀念。可是他們的孫子說, 這是不現實的。
例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they’re asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can’t afford to travel. It’s simply not possible for everyone to attend.
這個孫子說:我祖父母想在結婚五十週年的時候舉辦一個大聚會,家裏的所有人都來參加。可這是辦不到的,因為很多親戚不是住得太遠就是出不起旅費。要所有的人都出席簡直是不可能的。
西方人講究慶祝結婚紀念日,其中最重要的當然是金婚紀念日,也就是五十週年。難怪這對老夫婦要大規模慶祝呢。