【新唐人2012年9月13日訊】日本政府表示要將釣魚臺國有化,中共方面堅決反對。11號《新華社》聲稱,中共派出2艘海監船前往釣魚臺周邊海域,宣示主權﹔然而,日本政府發言人則表示,到11號下午沒有收到海監船進入釣魚島周邊海域的訊息。大陸民眾表示,中共歷來外張內弛,對內,不尊重百姓人權,對外,如何談捍衛國家領土﹖民主人士認為,中共對外只是一種姿態,它們內心真正的想法是,十八大之前不要挑起任何爭端。
針對日本「購買釣魚島」,中共當局給予嚴厲譴責和抗議。大陸《解放軍報》發表文章,警告日本政府不要把釣魚島問題「帶到了危機邊緣」。然而,日本官方長官籐村修在記者會上強調,「不接受」中方對「購買釣魚島」的抗議。
大陸民主人士鄒巍表示,如果釣魚島是中國的領土,到現在卻一直控制在外人手裡,那麼,這是一個值得深思的問題。鄒巍指出,有好多網友談到一個典型的問題,就是中國的人權狀況非常糟糕,當提起領土糾紛時,大家第一感覺就是「政府的陰謀」。
大陸民主人士 鄒巍:「我們都知道中國長期在歷史上處於政治黑暗,那麼結果老百姓的權利也得不到伸張,那麼對外的主權,更加是得不到保證,那麼,導致就是中國的釣魚島,遲遲…就是控制在外人手裡。」
上個月,中國大陸各地都有規模不等的反日示威遊行,大陸民眾認為,當局連制止拆遷,保護土地的權力都沒有,還有甚麼權力去保衛釣魚島?!有大陸網友表示,反日應該先反共。
多年來,拆遷徵地成為中共政權主要利益來源之一,中共政權與民爭利,大陸發生多起民眾自焚抗議強拆的事件。
《希望之聲電臺》報導,遼寧葫蘆島孔祥奇的兒子說,當局沒有任何合法的法律手續,就要強行拆除他們家合法擁有的房屋。無奈之下,父親孔祥奇在身上灑上汽油表示要自焚抗議,而帶領強拆隊伍的官員不但不阻止,反而逼他點火。
鄒巍:「因為我們知道,一個國家在實際上獲得尊重,並不是由於你的經濟和軍事,最主要是看你這個國家對人權價值的尊重和保護。你一個人權價值很糟糕的,那麼你談任何捍衛國家領土,的確是很尷尬的一件事情。」
中共喉舌媒體《新華社》10號報導,中國海監46和海監49船,11號將抵達釣魚島外圍海域,根據情況開展行動,宣示主權。
然而,日本政府發言人表示,到11號下午,並沒有收到海監船進入釣魚臺周邊海域的訊息。
大陸民主人士 恩廣:「它們(中共)對外它是一種姿態,但是作為它們來說,其實它們真正內心的想法是,它們不希望在十八大之前挑起任何爭端。我認為是這樣,就是保十八大。」
英國廣播公司(BBC)報導,日本曾有媒體引權威消息說,中國(共)方面曾就購買釣魚島一事與日本方面通氣。中國(共)提出日本如能保證購島後「不開發、不登島以及不調查」,中國(共)願意接受由日本實際控制有關島嶼的現狀。
報導說,中國在向日本做出以上讓步時也同時表示,會在日本政府正式購島發表措詞強硬的反對聲明,以安撫中國國內民眾情緒。
採訪編輯/唐睿 後製/黎安安
Diaoyu Islands: Communist Regime Conducts Bombastic Empty Talk aimed at Japan While People Ask for Human Rights
The Chinese communist regime opposes Japan’s
nationalization of the Diaoyu Islands (Senkaku Islands).
On the 11th, Xinhua News Agency claimed that two patrol boats
were sent to surrounding waters of Diaoyu Islands to declare sovereignty.
By the evening of the 11th, however, the Japanese coast guards
could not confirm this information.
Chinese people feel the Communist regime
only talks empty words;
domestically, it has no respect of people’s rights and overseas,
it does not defend its territory.
Activists believe the regime is only displaying a gesture
in foreign matters.
What they are concerned about is no trouble breaking out
prior to the 18th National Congress.
The communist regime voiced strong condemnation against
Japan’s purchase of the Diaoyu Islands (Senkaku Islands).
The Liberation Army Daily published an article warning
the Japanese government not to push the Diaoyu Islands issue to the brink of crisis.
However, Osamu Fujimura, Japan’s Chief Cabinet Secretary,
stressed rejection of China’s protests at a press conference.
Mainland activist Zou Wei indicates that
if the Diaoyu Islands are China’s territory,
but have up until now been controlled by another country,
something doesn’t add up.
Zou Wei points out that with worsening human rights
a constant problem in China,
the people’s first impression when the government speaks of
territorial disputes, is that a conspiracy is transpiring.
Mainland activist Zou Wei: “We all know that
China has been in political darkness for a long time.
Consequently, people enjoy no human rights,
and foreign sovereignty is not guaranteed.
As a result, the Diaoyu Islands have long been controlled
by another country."
Last month, anti-Japan protests of various scales
took place all over China.
People question the authority’s inability to protect land
and cease illegal house demolition.
What capacity does it have to defend the Diaoyu Islands,
they wonder.
Some mainland netizens suggest that instead of anti-Japan,
people should be anti-communist.
For years, forced demolition and land acquisition are one
of the main methods of profit for the Chinese Communist regime.
The Communist regime does not care at all about the people.
Consequently, many self-immolations in protest
of demolitions have taken place in China.
According to a SOH radio report, Kong Xiangqi of Huludao,
Liaoning, faced illegal forced demolition of the house he legally owned.
In desperation, Kong Xiangqi protested by pouring gasoline
on his body.
The officials of the demolition team did not stop him,
forcing him to ignite, said Kong’s son.
Zou Wei: “We know a country is valued not for
the economy or military, but for its human rights.
It is simply embarrassing to talk about defending territory
with domestic human rights not respected or protected."
The CCP mouthpiece, Xinhua News Agency, reported
on the 10th that China Marine Surveillance ships 46 and 49
will arrive in the waters of Diaoyu Islands on the 11th
to safeguard the sovereignty.
However, Japan stated that as of the afternoon of the 11th,
no surveillance ship was observed in the Diaoyu waters.
Mainland activist En Guang: “It is a gesture. In fact,
I believe their true concern is to ensure no disputes break out before the 18th National Congress."
According to a BBC China report, media have cited
an authoritative source which said that
the Communist regime has negotiated with Japan
over the Diaoyu Islands purchase.
The CCP is willing to accept the status quo of Japan』s control
of the islands as long as Japan guarantees no development,
no landing, and no investigation will take place after the islands
are purchased.
The report revealed that the Communist regime has indicated
to Japan that strong opposition remarks will be issued to appease Chinese sentiments.