【禁聞】港臺積極出禁書 陸客越境拜讀

Facebook

【新唐人2012年7月14日訊】最近大陸民眾到香港和台灣旅遊的人數在日漸增加。薄熙來的倒臺,十八大的召開,都吸引大陸民眾想進一步了解大陸的真相。香港和台灣出版商為滿足市場需要,積極出版被中共當局控制的那些所謂的政治禁書。大陸遊客購買這些書刊後,很想帶回國內閱讀或者送人。然而,很多書在回國的時候卻被海關扣下。大陸學者表示,中共當局把不同於官方論調的出版物,看得比毒品還要嚴重。

《美國之音》報導,在香港和臺北比較大的書店裡,都設有關於中國大陸政治和現代史書籍的專櫃。有些大陸遊客就在那裏翻看,儘管那些書刊被中共當局列為禁書,但大陸遊客說還是要帶回國,因為親朋好友在「排隊等著看」。

大陸作家何永全表示,大陸很多人想了解真相,迫切希望能有一個途徑看到相關方面的報導。

大陸作家何永全:「包括我自己在內,我也是很希望能看到那些書籍的。儘管有些書籍可能質量不是太高,這也正常。但是至少他們講的好多都是真話,看到的都是一些真實現象,把自己真的感想寫在書裡面,發表在雜誌上面。」

對於在國內不能讀到想讀的書刊,沒辦法得到想要的消息,一些作家的作品不能夠出版,何永全說,他自始至終都感到很遺憾。

何永全:「每一個寫作的人都是渴望自己的作品能夠拿到社會上,被社會去鑑賞,批評和承認的。」

台灣《中國時報》報導,隨著中共十八大的即將來臨,台灣書市出現了與十八大相關的書刊,根據統計,這些書在大陸遊客常到的幾個書店,銷售量比其他銷售點可觀。

不過,報導說,大陸遊客中有人擔心,回國過海關時中共當局會把書扣留,最擔心的是把帶書的人也給扣留了。

大陸律師唐吉田:「從嚴格意義上來講,即便是中國大陸現行這個法律,尤其是公開的文件,它也不能隨便查扣公民的書籍。因為既然是憲法強調言論自由等等,包括出版自由等等這一些,最高的原則它是不允許在出臺一些部門規章,或其他一些內部的文件來限制這種閱讀或者是攜帶,相互之間傳閱的這種行為。」

《中國民航網》報導,6月24號,桂林兩江國際機場安檢站,把一名攜帶法輪功書籍和磁帶的旅客,移交給了公安機關。

唐吉田:「由於中國大陸在立法理念上,或者說在這個整個執政的這種風格上,一向是把這些不同的聲音,不同於它官方的這種論調的出版物,看得比毒品還要嚴重,某種程度上在海關對這些出版物的查禁,可能會比毒品更會讓這些工作人警察惕和敬業。」

大陸律師唐吉田指出,對於一些不利於當局壟斷權力的一些出版物,當局如臨大敵。有的是根據書目,有的是根據作者,總歸它是劃了很多紅線。

採訪編輯/唐睿 後製/孫寧

Mainland Chinese Tourists Cross Border to Read:

Banned Books in China Sold Out in Taiwan and Hong Kong

Recently, the number of tourists traveling from mainland

China to Hong Kong and to Taiwan has increased.

With the downfall of Bo Xilai, and the forthcoming

18th session, mainland Chinese want to know more about the truth.

In order to meet the needs of the market, Hong Kong

and Taiwan publishers are actively publishing

so-called 『political forbidden books’,

which are banned by Chinese Communist Party (CCP).

After mainland tourists buy these books, they want to take

them back to mainland China for reading or as gifts.

However, many books have been detained by customs

when they return to mainland China.

Scholars of mainland China said that the CCP authorities

regard the publication of opinions that differ from officially

sanctioned ones as something more serious than drugs.

Voice of America reported that in relatively

large bookstores in Hong Kong and Taipei,

there are special counters for books on mainland

Chinese politics and modern history.

Some visitors from mainland China just stay there to read.

Although those books are listed as forbidden books

by the Chinese Communist Party,

some mainland Chinese visitors said

they still want to take them back to the mainland.

This is because their family members and close friends

are in a queue, waiting to read the books.

He Yongquan, a writer from mainland China, said that

a lot of mainland Chinese people want to know the truth.

They are eager to have a way of reading related reports.

He Yongquan: “Including myself,

I very much want to read those books.

Although the quality of some books may

be not too high, it is also normal.

At least most of what they say are true;

what they have seen are some real phenomenon;

they write their own feelings in the books,

or publish them in a magazine.”

Some books cannot be read in mainland China,

and the desired information is not available.

Some writers’ works cannot be published, and He Yongquan

said that he feels very sorry from start to finish.

He Yongquan: “Every writer wants to take his

or her own works to the society.

They want to be appreciated, criticized and recognized.”

Taiwan’s China Times reported that

with the upcoming CCP 18th session,

there are books related to the 18th session

in Taiwan book markets.

According to statistics, the sales from those bookstores that

mainland tourists often visit are higher than others.

However, the report said that mainland Chinese

visitors worry that

CCP customs would detain these books

when they return to mainland China.

What they worry about most is that the persons

who carry the books are detained by CCP.

Tang Jitian, a lawyer in mainland China: “Strictly speaking,

even according to existing laws, especially open documents,

it (CCP) cannot detain the books from citizens.

The Constitution emphasizes the freedom of expression,

including the freedom of press.

The highest principles do not allow it to issue some

departmental rules and regulations,

or other internal documents limiting the behavior of

reading, carrying or circulating books.”

“China’s Civil Aviation Network” reported that on June 24,

at Guilin Liangjiang International Airport,

a passenger carrying Falun Gong books and tapes

was handed over to the CCP public security department.

Tang Jitian: “The legislative concept of mainland China,

or the style of rule, always regards alternative voices,

or different publications from those officially sanctioned,

as something more serious than drugs.

To some extent, the interdiction against these publications

in customs may make these staff more vigilant and dedicated than against drugs.”

Tang Jitian points out that as for the publications

that are not conducive to its monopoly on power,

the CCP seems to act like it is facing a strong enemy.

Some are because of its bibliography;

some because of the authors. Regardless, the CCP has a lot of red lines.

相關文章