【禁聞】汪洋放話 胡溫改革試水?

Facebook

【新唐人2012年5月16日訊】廣東省委書記汪洋,作為團派大將,一直被視為胡錦濤政治動向的風向標,最近他的政改雷聲驟然變大,引起了媒體的關注,是胡溫為了推行政改在試探水溫?還是共產黨感覺到民眾解體它的壓力,而採取的權宜之策?外界普遍認為,共產黨歷來好話說盡,壞事幹絕,政改不能只聽其言,還需要看行動,中國的民主也要靠中國人民自己爭取。

14號,中共廣東省委書記汪洋在連任後發表談話時,強調「以權謀私,千夫所指,人所不齒」。他說,我們手中的權力是人民賦予的,只能用來為人民謀利,我們必須始終堅持「立黨為公、執政為民」,始終堅持秉公用權,廉政從政,請大家監督。

《中國事務》雜誌主編伍凡認為,中共高層想利用廣東的這些優勢,讓汪洋放出話來試探民眾反映,並不是要在廣東搞政治改革試點,民眾對他的話用不著太在意。

伍凡:「講話的目地是甚麼,在我看來試水,看看大家反映如何,還有一個試試水溫,我講的話是,這個水溫適不適應,僅僅是做一個輿論工作,而不是實際工作。」

時政評論員藍述認為,一個人說了甚麼並不重要,行為才能說明問題。藍述說中共至今還沒有對任何阻礙改革的「血債派」人物採取實際行動,對「政改」的傳言不能過於樂觀。

藍述:「真正想做甚麼,那就做出來,你可以直接提民主嘛,如果你要是真的自覺自願接受民眾的監督的話,那你就給民眾選票,把選舉的權利交給民眾,做了沒有,這一條是最關鍵的,停留在嘴面上的說法,我們不能評判中共現在是否正在啟動一場改革。」

汪洋的「以權謀私,千夫所指,立黨為公、執政為民」被媒體當成「共產黨的稀有物」,到處轉載。汪洋前幾天在黨代會上也放出「必須破除人民幸福是黨和政府恩賜的錯誤認識」的論調。

中國大陸媒體人黃良天說,中共的黨不同於西方的黨,共產黨從誕生就是為他們自己集團的利益在戰鬥,如果真想「執政為民」,必須先擺脫共產黨。

黃良天:「共產黨在一開始的時候,坦白的告訴黨外人士,我們要實現我們自己革命的目標,那個革命目標就是他們的私,所以共產黨執政幾十年以來,他的黨的紀律,黨的方針,黨的政策一切都是根據黑社會的那種規章來制定,來執行的。」

近年來,氣勢澎湃的「退黨大潮」和風起雲湧的「民眾抗暴事件」,天天都在發生。

時政評論員藍述認為,現在中共明顯的感受到了民眾要解體它的壓力,中國人不能把中國的改變寄託在中共的官員身上,因為,往往清廉的官員首先出局,所以應該繼續給中共施加壓力。

藍述:「中共的改變完完全全是被動的,將來的解體也絕對是被動的,不可能是主動的,在這種情況下,中國的未來在中國人民自己的手裡,不在中共高層的手裡,即使在西方的民主制度下,西方人也從來沒把監督政府的權力放在領導人的幾句空話之上。」

薄熙來被解職後,外界普遍認為這是「重慶模式」的失敗,但汪洋主政下的「廣東模式」是否能在全大陸普遍採行? 評論說,中國如果仍然走「中國特色的社會主義道路」,中國的民主永遠無法觸及,中國人民永遠呼吸不到自由的空氣。

採訪編輯/劉惠 後製/孫寧

Wang Yang’s Political Reform Talk: Testing the Water Temperature?

Guangdong’s Party chief, Wang Yang, is regarded as being

a weather vane showing Hu Jintao’s political developments.

Wang is the core member of the Youth League faction

within the Chinese Communist Party(CCP).

Recently, Wang’s political reform talks have suddenly

thundered, attracting media attention.

Are Hu & Wen testing the water temperature

before advancing in political reform?

Or is it the CCP’s measure against the pressure of the pubic

disintegrating them?

The CCP has always been promising the finest things

while doing all the most vile deeds in history, say outsiders.

Actions speak louder than words, when it comes to the CCP

regime’s political reform.

Commentators say it’s up to the Chinese people themselves

to strive for the realization of China’s democracy.

On May 14, Wang Yang, the CCP Secretary of Guangdong,

gave a speech after his re-election.

Wang stressed that, “the abuse of power for personal gain

is despised behavior."

“The power we hold in our hands is given by the people;

It can only be used to serve the people’s interests,

and we must always uphold that the Party exists to serve

public interests and that it governs for the people.”

“We must adhere to using our authority impartially and keep

a clean Governance. The public may supervise.” says Wang.

China Affairs magazine chief editor, WuFan, says, the public

does not need to be too concerned with Wang’s remarks.

Wu says he does not think the CCP’s top-level has

real intention to pilot political reform in Guangdong.

Wu Fan: “In my opinion, Wang’s talk aims to test the water

to see how the public reacts to it.

Another purpose is to determine whether political reform

suitable to be just as a propaganda or to put into practice.”

Commentator Lan Shu says, so far the CCP has not taken

actions against the “blood-debt clan” who have impeded the

reform—actions speak louder than words—the public should

not be too hopeful with the officially touted “political reform."

Lan Shu: “Just put into practice what you really want to do—

You could directly bring up the democracy issue.

If you are really willing to accept public supervision,

then just let the people vote.

Has the CCP really given voting rights back to the people?

—this issue is the most critical.

The official mantra can’t help judge whether the CCP is

prepared to start a reform.”

Wang Yang’s touting, considered rare and precious

by the media, was widely reproduced.

At the CCP’s Guangdong provincial congress, days ago,

Wang Yang said,

“Get rid of misconceptions that the CCP and

the government bestowed the people’s happiness.”

Media professional in China, Huang Liangtian, points out

that the CCP is different from those parties in the West.

The CCP has from its inception been committed only to

fighting for its own group’s interests.

People should leave the CCP, before it tries to achieve

the goal of “governing for the people".

Huang Liangtian: “At the outset, the CCP told outsiders

frankly: 『We』ll achieve the goal of our own revolution’.

The CCP’s revolutionary goal is just for their private gains,

so over the decades, the CCP has formulated and applied

gangster-like discipline, guidelines and policies.”

In recent years, each day witnesses powerful campaigns of

“Quit the CCP” and vigorous surging “mass protests”.

Lan Shu thinks the CCP has obviously realized

its prospective disintegration by the public.

The Chinese should not lay their hopes on the CCP officials

to change China, because incorruptible officials are often

removed first from the CCP, so the existing CCP system

should be further pressured, Lan Shu remarks.

Lan Shu: “The CCP’s change is totally passive,

so it will disintegrate in the near future.

That is, China’s future is at the hands of the Chinese people;

It’s not controlled by the CCP top leadership.

Even in Western democracy, the public never supervised

the government by trusting the leaders’ few empty words."

Bo Xilai’s ouster was deemed a “Chongqing Mode” failure—

Will Wang Yang’s “Guangdong Mode” prevail across China?

Critics say, while China goes along “the road of socialism

with Chinese characteristics”, the country will never taste real democracy and freedom.

相關文章