【新唐人2012年5月7日訊】中國盲人維權人士陳光誠獲准前往美國後,他就醫的「北京朝陽醫院」仍然被大批警察便衣嚴密監控,前往看望陳光誠的多名異議人士和訪民遭到毆打或帶走。5月6號,有香港媒體人士在試圖接近醫院採訪時,被沒收駐站證和回鄉證。按照美中新達成的協議:陳光誠將攜帶家屬去美國。不過中共的承諾是否足以保證陳光誠一家順利辦好簽證到達美國,還有待觀察。
美國「紐約大學」5月5號已經證實,邀請陳光誠到「紐約大學」擔任訪問學者。活動人士說,對中共表示允許陳光誠出國,必須謹慎看待,當局可能會拖拖拉拉辦理出境手續。
按照相關規定,申請護照需要15個工作日,加急處理則需5個工作日。
另外,陳光誠及家人如果要回山東臨沂家鄉,向早前他指控暴力對待的公安部門辦理護照,恐怕會受到當地公安百般刁難。加上美中雙方之前並沒有討論他能否回國等問題,外界認為,陳光誠安全離開中國還障礙重重。
獨立中國問題專家鞏勝利:「其實如果他(陳光誠)在國內能夠繼續他的生存環境,這比任何都重要,這不僅是他一個人,而是中國除了是政黨的8千萬以外,12.2億人口都是這樣的環境。我覺得陳光誠(事件)是中國『人治』的一種結果,這種結果往前看,從六四以來,多少人都是這樣放出去的,再從後看,如果中國不發生法律環境的變化,可能中國這樣的事件是常態。」
美國官員披露,剛剛離開北京的美國國務卿克林頓在美中達成的新協議中,扮演重要角色,但有關內容目前不得而知。BBC在北京的記者說,現在克林頓走了,陳光誠仍然停留在「和監獄差別不大」的醫院。治安人員不准任何人探望陳光誠,所謂「陳光誠戲劇」並沒有結束。
而連日來,探望陳光誠的朋友和訪民遭到毆打和傳喚。其中維權律師江天勇的耳朵被打聾,艾未未的助手劉艷萍被北京國保帶走傳喚9小時。
5月5號中午,100多名訪民聚集在「朝陽醫院」外圍觀陳光誠,被警方盤查並拍照,還有訪民被抓走。5月6號,香港有線電視的媒體人士試圖接近醫院採訪時,被沒收回鄉證和駐站證。陳光誠說,即使美國大使館人員也不能獲准每天進入病房探望他。
著名獨立中國問題專家,財經、社會類評論家鞏勝利認為,「陳光誠事件」反映了所謂「中國特色」的中共體制,與全球法制國家之間的衝突。
鞏勝利:「作為美國的國務卿,她應該從聯合國憲章,從聯合國人權方面來提這個問題,可能更真實一些,也可能更具體一些。因為中國對聯合國的包括人權,還有三個公約,大家都知道中國沒有實施,也沒有認可。」
有活動人士擔心,「陳光誠事件」發生後,地方官員對管轄範圍內的異議人士可能會加緊監督、管制,防止他們模仿陳光誠逃往外國使館。律師張讚寧在分析其中原因時指出,因為中國明顯存在兩個中央,兩個不同的聲音,如果是「政法委那個中央」權力還是沒有削弱的話,肯定要加強對維權人士的管制。
採訪/朱智善 編輯/許旻 後製/葛雷
*****************************
Human Rights Deal in Difficulty, Chen Guangcheng’s US Travel Encounters Obstacles
Blind activist Chen Guangcheng was given permission to study
in the U.S., but many plain-clothes police still surround Beijing Chaoyang hospital where he is being treated.
Many dissidents who came to visit Chen were beaten
and detained.
On May 6, Hong Kong reporters tried to enter the hospital
to interview Chen, but their China re-entry and reporting certifications were confiscated.
According to the Sino-US agreement, Chen will be
accompanied by his family to America.
However, only time can tell whether the Chinese Communist
Party’s (CCP) promise ensures a smooth processing of Chen and his family’s visa application.
On May 5, New York University confirmed a fellowship offer.
Activists said that the CCP has allowed Chen to go abroad.
It must be cautious about what CCP has said because they may
deliberately delay Chen’s application.
According to the rule, it will take 15 working days to approve
the passport request. Express service will take 5 working days.
If Chen and his family apply for passports in his hometown
of Linyi, Shandong, the local police that Chen has exposed as abusers, could make it difficult.
In addition, during the Sino-US meeting, the issue of Chen’s
return to China in the future was not discussed.
Outsiders believe Chen’s safe departure from China
will encounter many obstacles.
Gong Shengli, an independent China expert: “If Chen can
live in China, it is very important, as his living environment is not an individual case.
Apart from the CCP’s 80 million members, 1.22 billion
Chinese people live in a similar environment.
The Chen’s incident is the result of CCP’s “rule of man.”
Looking back, since June 4, 1989,
many dissidents left China in a similar way.
Looking ahead, without changing the legislative system,
such incidents will be common place.”
U.S. officials disclosed that the Secretary of State, Hillary
Clinton, was a key person in the new Sino-US agreement.
The details of the agreement haven’t been publicized yet.
A BBC reporter in Beijing said that Clinton left, but Chen
is still in the hospital, which is not much different than a jail.
Security guards haven’t allowed anyone to visit Chen,
and the so-called “Chen drama” has not ended yet.
Recently, dissidents and petitioners who visited Chen
were beaten and summoned.
Activist lawyer, Jiang Tianyong’s ears were beaten,
causing him to go deaf,
and Ai Weiwei’s assistant was taken away by Beijing
National Security personnel for nine hours.
On the afternoon of May 5, police interrogated and took
photos of over 100 petitioners outside Chaoyang Hospital supporting Chen, and some petitioners were taken away.
On May 6, Hong Kong Cable Television’s reporters attempted
to enter the hospital to interview Chen,
but their China re-entry and reporting certifications
were confiscated.
Chen said even US embassy officials weren’t allowed
to enter Chen’s room any day.
Commentator Gong Shengli believes that the Chen incident
reflects the conflicts between the so-called “China’s
characteristics” CCP system, and countries with lawful
systems in the world.
Gong Shengli: “Being a Secretary of State, she (Hilary
Clinton) should raise the issue according to United Nations
Charter and UN human rights convention, this would be more
practical and realistic.
As we all know, China didn’t fulfill and recognize the human
rights and three conventions.”
Activists are concerned that after the Chen incident,
local officials will intensify control and monitoring of dissidents
to avoid them copying Chen by fleeing to the U.S. embassy.
Lawyer Zhang Zanning points out that China obviously has
“two centers, two different voices.”
If this one “center," the Political and Legislative Affairs
Committee’s, power hasn’t been reduced; it will certainly strengthen activists’ control.