【新唐人2012年4月25日訊】早前香港媒體披露,薄熙來家族在香港擁有龐大資產,薄熙來大哥薄熙永化名出任香港上市公司副主席,而谷開來姐姐谷望江,除擁有香港「喜多來集團」外,還在大陸擁有20多家合資及獨資公司。日前,香港媒體又報導,中共中央一個工作組正在香港調查薄熙來家族在香港的資產。中共如此高調調查薄熙來,分析人士認為,胡溫不僅僅是打擊薄熙來,更重要的是要暴露周永康江系一派的問題。
《美國之音》報導說,香港的英文報刊《南華早報》星期一,在頭版報導了中央工作組正在香港展開調查。報導引用至少兩個不同消息來源的話說,工作組的一個主要任務是,對薄家和谷家在香港擁有的巨額財產進行調查,以及查清財產的來源,和財產從中國大陸轉移到境外的途徑。
另外,上星期,香港的另一家刊物《亞洲週刊》也報導了中央工作組進駐香港的消息。
據說,薄熙來的弟弟薄熙成在4月初給政界朋友們發短信說,薄熙來案件已經被中央「做實」,請大家各自保重,不必再努力。
對薄熙來的處理,儘管還沒有最後宣佈,但從種種跡象看,已經可以蓋棺定論,但為甚麼中央依然高調宣傳去香港調查薄熙來的家產呢?
時事評論員、美國「喬治梅森大學」客座教授章天亮認為,這是胡溫保持新聞熱度的一個方法。
美國「喬治梅森大學」客座教授章天亮:「所以他不斷報這樣的消息出來,就是對薄熙來能一直保持著關注,那麼同時的話大家其實也會關注周永康,到香港調查薄熙來的財產,其實不光他,還有周永康的這個經濟問題。」
日本發行量第二的《朝日新聞》4月21號報導說,中共當局調查結果確認,薄熙來夫婦向海外轉移了60億美元的非法收入。報導還說,這很有可能成為中國共產黨內歷史上最大的貪腐案件。
章天亮認為,如此龐大的一筆資金,不可能只涉及薄熙來一個人。不僅僅是洗錢的問題,還會牽扯一大批人。
章天亮:「如果要是這麼查的話,其實我想,他肯定是跟周永康之間有很多這種經濟利益的往來,那麼至於說別的人的話,像賈慶林、李長春甚麼的,這一派,支持他的,原來支持他的這些人的話,會是怎麼樣?那個我覺得就是給中共他們進一步去調查,去慢慢發現那些相關的證據吧。」
在薄熙來被立案調查後,關於周永康貪腐的各種內幕也不斷被海外媒體曝光。署名江源的文章披露,周永康擔任正部級高官、管轄石油系統的13年間,是石油天然氣總公司最腐敗的時期。1998年,周永康被任命為首任國土資源部部長期間,利用手中權力,通過出賣土地、搞房地產開發來行賄中共高層,並如願以償在第二年當上了四川省省委書記。
《明鏡網》的消息說,四川和中石油的人透露,周永康的兒子周斌積聚了200億元的個人財富,很多是薄熙來協助獲取的。
章天亮表示,胡錦濤為人十分謹慎,不到百分之百勝算的時候,不會出手。從目前形勢來看,胡錦濤是一定要拿下週永康的。章天亮認為,現在調查薄熙來家族的財產,很有可能也是胡錦濤拉出周永康和江系的一部分計劃。
採訪/梁欣 編輯/李靜 後製/孫寧
====================
CCP’s Probe Into Bo Familiies Assests in Hong Kong
Hong Kong’s media have uncovered that Bo Xilai’s family
own huge assets in Hong Kong.
Bo Xilai, elder brother Bo Xiyong, served as vice-chairman
of a listed company in Hong Kong, using an alias name.
Gu Wangjiang, elder sister of Bo’s wife Gu Kailai, operates
Hong Kong Hotoro Holdings Ltd.
Gu Wangjiang is also involved in over 20 joint ventures
and wholly-funded firms in China.
Recently, the Chinese Communist Party (CCP)
was reported to have probed into Hong Kong business,
with the Bo family assets allegedly being the target.
Analysts say the CCP’s high-profile probe into Bo Xilai also
aims at exposing problems of Yongkang and Jiang’s clique.
The Voice of America cited a front-page news report dated
April 23, in the English-language South China Morning Post.
At least two different sources revealed that the CCP’s
Central working group is investigating in Hong Kong.
Reportedly, the enormous assets owned by Bo and Gu’s
families are the subject of the probe.
Investigators will also identify the source of the property and
the channel of the capital transfer from China to overseas.
Last week, Hong Kong’s Asia Weekly also reported
on the CCP’s investigations in Hong Kong.
Sources say Bo Xicheng, Bo Xilai’s younger brother, sent
text messages to his friends in political circles in early April.
The texts said that Bo Xilai’s case “has been finalized”.
So everyone was asked to take care of themselves
and to not put any more effort into the case.
The CCP has not released a final result over Bo Xilai’s case,
but all signs show that the official judgment has been made.
Why do the CCP central authorities still tout in high profile,
their probe into the Bo family assets in Hong Kong?
Zhang Tianliang, visiting professor at George Mason Univ.,
says it’s a skill of Hu and Wen to keep the news focused.
Zhang Tianliang: “Such news has kept being released,
helping to get public attention focused on Bo Xilai.
Meanwhile, the public will also focus on Zhou Yongkang.
The asset probe in Hong Kong is not only limited to Bo Xilai,
but may also be associated with Zhou Yongkang."
April 21—Japan』s Asahi Shimbun reported, the CCP』s probe
found Bo Xilai and his wife to have transferred US $6-billion
of illicit revenue to overseas—estimating the fraud as being
the biggest corruption case over the CCP’s entire history.
Zhang Tianliang analyzes that such a huge amount of fund
could not only involve Bo Xilai.
It is not just an issue of money laundering—a large group of
people may also be implicated in the case.
Zhang Tianliang: “If conducting a thorough probe, I believe,
Bo must have lots of economic ties with Zhou Yongkang.
Will Bo’s other supporters within this clan, like Jia Qinglin or
Li Changchun also be found guilty of economic misconduct?
Let’s wait and see what the CCP’s further probing will find."
Since Bo’s case was filed for investigation, foreign media
have kept exposing Zhou Yongkang’s corruption scandals.
Jiang Yuan reveals that, the 13 years Zhou Yongkang was
in charge of China’s petroleum, was the most corrupt period of the China National Petroleum Corp.
In 1998, Zhou was made Minister of Land and Resources.
Zhou abused his power to sell land, engaging in real estate
development to pay bribes to the CCP’s top leadership.
Zhou got his wish the following year in 1999,
being appointed as Party secretary of Sichuan Province.
Mingjingnews.com quoted sources from Sichuan and the
China National Petroleum Corp.—Zhou Yongkang’s son,
Zhou Bin, had built a personal wealth of 20 billion RMB,
and Bo Xilai had assisted in contributing to a large part of it.
Zhang Tianliang thinks Hu Jintao’s prudence curbs him from
taking action whenever there isn’t a 100% chance of winning.
The current situation shows Hu definitely taking down Zhou.
Zhang Tianliang says current investigations into the Bo
family assets is very likely a part of Hu Jintao’s plan.
Zhang analyzes that Hu intended to further pull up
Zhou Yongkang and Jiang’s clique.