【新唐人2012年1月17日訊】台灣大選的結果雖然已經出爐,但大選帶來的衝擊仍在兩岸延續。民進黨主席蔡英文發表敗選感言後,得到大陸網民的認同,慨嘆能聽到「民主的感覺」。並批評大陸所有反對和制衡的聲音全部遭到當局的壓制。
蔡英文發表的敗選談話:「最重要的是我們所團結的力量,是一股不可以忽視的力量。這一股力量不能潰散,也不能消失。各位,你們真的不要懷憂傷。台灣不能沒有反對的聲音,台灣不能沒有制衡的力量。」
蔡英文發表的敗選談話:「台灣不能沒有反對的聲音,台灣不能沒有制衡的力量。」以及宣佈辭去民進黨主席的一席話,在微博上不斷被網民轉發。
不少網民表示感動、認同,因為這是「民主的感覺」,並批評中共十八大沒有民主的場面。
有網友認為,中國爲何沒有民選?是因爲一切的反對聲音「都被維穩了」,批評大陸、制衡的聲音都不可能發聲。
中國問題專家趙遠明分析指出:「馬英九、蔡英文以及宋楚瑜他們互為政治對手,但根本的目標都是爲了全體台灣人民,即使對手當選也會衷心祝願對方。」這和中共體制下的高官們有著本質上的不同。
中國問題專家趙遠明:「大陸往往是藉著一個黨的,黨內的,然後由於觀點不同、派別不同,他們往往利用手中的權力把對手置於死地而後快,他們是爲了爭奪權力,實際上是滿足於一種私慾。」
而有網民則表示自己被「震撼」了,認為兩岸最遠的距離不單是一邊在投票,一邊在買火車票,而是「一張上面印著尊嚴和人權,一張則是烙著屈辱和卑微」,並質疑「十八大會有這樣的場面嗎?」
還有網友模仿電影片名,開自己玩笑說–「那些年,我們一起看別人選舉」,道盡對大陸不能實行民主的無奈。
大陸媒體這次也罕見的高度關注台灣選舉,北京三大報章《新京報》、《京華時報》及《北京晨報》都在頭版報導馬英九連任消息,中共中央機關報《人民日報》則在頭版右側簡要報導。
不過,馬英九似乎並不買賬。在勝選的第二天,15號,馬英九會見了前美國在臺協會(AIT)臺北辦事處處長包道格等,他直言希望能繼續向美採購F16C/D型戰機,再次要求美國對臺軍售。
此外,中共喉舌媒體《環球時報》,13號發表署名文章「大陸的胸懷不會被台灣問題佔滿」,聲稱:無論明天的台灣選舉誰當「總統」,它對中國大陸都不應是今年最重要的換屆。對中國最重要的,是開好中共自己的十八大。
美國「南卡羅來納大學」教授謝田:「實際上反映的恰恰是中共政權對台灣的民主選舉非常平穩、和平的進行而感到深深的恐懼。(台灣選舉)贏的話贏得非常乾淨,輸的話也輸得非常體面。所以《環球時報》拋出了這些評論。因爲中共在中國大陸,對中國百姓渲染灌輸,說的都是台灣民主怎麽怎麽亂、法院怎麽怎麽打架,說中國人沒辦法實行民主。」
《環球時報》的文章還說:「中國社會有一段時間顯得很焦慮,一些我們無法控制的進程,帶來了持續的威脅感。」
美國「南卡羅來納大學」教授謝田認為,《環球時報》是在為它的主子感到悲哀、發出一種哀號。他指出,中國最大的問題不是台灣引起的,而是中國內部的、恰恰是因爲中共它自己。
新唐人記者劉惠、王子琦、柏妮採訪報導。
Chinese Netizens: Real Democracy in Tsai Ing-wen Speech
The Presidential election of the Republic of China (Taiwan)
finished a few days ago.
It’s impact, however, is still strong on both sides of the strait.
Netizens in Mainland China are showing high regard for
the defeat speech made by DPP candidate Tsai Ing-wen.
They said it brings a “democratic feeling”, and are criticizing
that there are no checks and balances in Mainland China.
Tsai Ing-wen said in her defeat speech: “Taiwan needs
opposition. Taiwan needs checks and balances."
Then she announced to resign the position of DPP chairman.
Those words continue to be forwarded on micro-blogs
in Mainland China.
Many netizens agree with Tsai’s words, and were moved
because it has a “democratic feeling”.
They criticized the 18th National People’s Congress of the
Chinese Communist Party (CCP) for having no democracy.
Many netizens said, the reason why there’s no real election
in China is all the opposing voices are stopped.
The CCP’s “maintaining stability” makes it impossible to
make any sound of checks and balances.
Zhao Yuanming, a Chinese issues’ expert analyzed the
situation.
Although Ma Ying-jeou, Tsai Ing-wen and James Soong are
political opponents, all of them have the same goal.
Their goal is for Taiwan people.
They gave a sincere wish to the winner.
This is a fundamental difference compared to CCP officials.
Zhao Yuanming: “In Mainland China, there’s only one party.
Just for having different opinions or belonging to different
groups, officials use their power to put their rivals to death.
In fact, they compete for power to meet their personal
interests.”
Many netizens said they were “shocked”.
The biggest gap between both sides of strait is not only that
one side is queuing to vote,
while the other side is queuing to buy train tickets,
but “the ballot stands for dignity and human rights,
while it’s humiliation and struggle in the train ticket.”
They questioned “can 18th People’s Congress have such a
scene like Taiwan election?”
Some netizens even imitated a movie title to make a quote
“Those years, we are watching others to vote.”
They express their feeling of helplessness that there’s no
Democracy in Mainland China.
Media in Mainland China gave rare attention to the Taiwan
election recently.
The re-election of Ma Ying-jeou was front page news for
“Beijing News”, “Beijing Times” and “Beijing Morning Post.”
The CCP’s official newspaper “People’s Daily” did a brief
report on the right side of front page.
However, it seems Ma Ying-jeou didn’t buy into this attention.
On January 15th, the second day of the election, Ma Ying-jeou
met with Douglas Paal, former director of American Institute in Taiwan (AIT),
and other Americans to express that Taiwan still wants
to purchase the F16C/D fighters. They need another round of U.S. arms’ sales.
In addition, the CCP mouthpiece, “Global Times" reported
printed a report on January 13th.
The article was entitled “Mainland’s mind can’t be full of
Taiwan issues”.
It said that no matter who becomes Taiwan’s president
tomorrow, the election shouldn’t be the most important government transition in Mainland China.
The most important one should be CCP’s 18th Congress.
Xie Tian, a professor from University of South Carolina, U.S,
commented.“In fact, it reflects precisely that CCP deeply fears the smooth
and peaceful Taiwan democratic election.
The winner of [Taiwan election] is very clean and clear,
the loser is very decent.‘Global Times’ threw out these comments because CCP
always told people Taiwan democracy was disorganized.
It told people that democracy isn’t suitable for Chinese.”
“Global Times" said: “There’s an anxious feeling in China’s
society, the progress of which we can’t control. It brings constant threat.”
Professor Xie Tian commented that there is sadness for the
“Global Times” owner, speaking out in fear.
He pointed out that the biggest issue in China isn’t caused by
Taiwan, it’s from the internal system, it’s because of the CCP.
NTD Reporters: Liu Hui, Wang Ziqi and Bo Ni