【新唐人2011年10月18日訊】大陸國家統計局公布的最新數據表明,中國消費物價指數(CPI)9月份繼續保持在6%以上,其中食品價格的同比漲幅甚至高達13.4%。不少大陸民眾抱怨:錢不夠用,日子難過。也有民眾向本臺反映,統計局的CPI無法反映真實的物價指數。
大陸國家統計局14號說,全國居民消費價格指數CPI今年9月同比上漲6.1%,其中食品價格上漲13.4%,肉禽及製品價格上漲28.4%,豬肉價格上漲43.5%,蛋類價格上漲14.2%。
上海居民朱小姐:“每天這個100塊錢拿出去,還沒買甚麽東西這個錢就沒有了。 現在你買50塊錢肉才不過燒一小碗,才一點點。有的時候還不捨得吃呢。現在一斤豬肉17、8塊,18、9塊都有。一般性的豬肉還要15、6塊嘞。”
統計局強調,6.1%的通脹率比8月份下降了0.1%。不過,江蘇居民朱小姐抱怨說,食品價格天天飛漲,統計局的消費物價指數根本無法體現普通民眾對物價的真實感受。
江蘇居民朱小姐:“它(CPI)沒反映真實的物價指數。現在的物價就是飛漲,可以說,沒有不漲的。米麵、油,最近油也漲。 肉也漲,沒有不漲的,日用品也漲,衛生紙也漲。現在早點,饅頭啊,烙饃啊甚麽都漲。燒餅本來是5毛錢一個,現在1塊錢一個,還變小了。原來買水餃吃是10幾塊錢1斤,現在到40、50塊錢1斤了。”
朱小姐說,在“十一”前後,當地的物價都上漲了,百姓生活壓力很大。
江蘇居民朱小姐:“我看到說台灣那個咖啡漲了5塊多(臺幣),那人民幣才漲了1塊多錢,對吧? (我們)當地漲的比台灣還要多。我的退休工資才1千多塊,如果指工資那飯也吃不上。”
而依靠退休工資生活的上海朱小姐,她也表示,現在壓力非常大,物價漲價的速度讓她承受不了了。
上海的朱小姐:“我們這種條件也承受不了了,不要說那些有很多人都是保安,他們1個月拿1千多塊錢,他們還要養家餬口,還有給小孩讀書。你每個月不只是這一點開銷,還有其他開銷呢,是吧?還要頭疼腦熱的,看個病甚麽的,出錢都在裏面,真的不夠的,壓力很大。”
儘管中共當局出臺多項穩定物價的政策,中國商務部11號發佈的監測數據顯示,截至10月9號,中國食用農產品價格連續兩個月保持上漲勢頭。
上海中央食堂老闆張先生:“現在漲不動了,再漲吧,老百姓意見太大啦,東西貴嘛,通貨膨脹太厲害了。食用油這個價格也頂在上面,現在目前是最高價。大概是12、3塊一公升吧,去年便宜的時候才8、9塊呀。”
而這位上海中央食堂老闆張先生也提到,大陸石油價格跌的比例遠遠不及漲的速度。
張先生:好像有人故意在調控那邊的(石油價格)。這邊降價的窗口快打開了,它馬上那邊拉一把。漲的時候漲得好快啊,跌的時候才跌2毛幾分。
上海居民顧杏珠對當地媒體說,雖然自己也不懂得甚麼是CPI,但現在只要一聽到CPI三個字,她的心就“砰砰”跳,就想明早可能又要漲了。
新唐人記者梁欣、王子琦、孫寧採訪報導。
Rising Prices Cause Suffering Amongst the Chinese
The latest data by China’s National Bureau of Statistics show
China’s Consumer Price Index (CPI) again increased 6% in Sept.
Food prices increased over 13.4%.
Many Chinese people complain about inadequate earnings.
Others told NTD that China’s CPI does not reflect the real price.
National Bureau of Statistics released on the 14th revealed that China’s
CPI rose 6.1% in Sept. compared with last year.
Food price averages rose 13.4%; meat and poultry 28.4%,
pork 43.5%, and eggs 14.2%.
Ms. Zhu in Shanghai 100 yuan can buy nothing, 50 (yuan)
is not enough for a bowl of meat.
Now, pork is 17-19 yuan/jin. The cheapest would also be 15.
The Bureau stressed that the Sept. inflation rate dropped by 0.1% from Aug.
However, Ms. Zhu complained over the soaring prices, saying
the Bureau’s statistics cannot reflect ordinary people’s suffering.
Ms. Zhu from Jiangsu Province: “CPI does not reflect real prices,
all of which are soaring. Rice, oil, meat, toilet paper, bread—all their prices are rising.
Pancakes used to be 50 cents each,
now they are 1 Yuan, and size are smaller.
Dumplings used to be 20 Yuan per Kg, now they are 80-100 Yuan per Kg.”
Ms. Chu said around the Oct. 1 festival all prices rose,
and people are undergoing a lot of pressure in life.
Ms. Zhu from Jiangsu Province: “I learned that
coffee prices in Taiwan rose only RMB 1 Yuan,
yet our local price rose even more than that
I can barely live on my RMB 1000-Yuan pension.”
Another Ms. Zhu from Shanghai also lives on pension.
She said the rising prices are beyond her means.
Ms. Zhu from Shanghai: “Even we cannot afford it,
but there are poorer people who earn only 1000 Yuan/month.
How can they feed and educate children?
There are other expenses like medicare. It is really a lot of pressure.”
Chinese authorities introduced policies to stabilize prices,
but Oct.11 statistics show that as of October 9, prices of
agricultural products kept rising for two months.
Mr. Zhang, director of Shanghai Central Cafeteria
Now prices have reached their limit.
Further rising will cause too many complaints from the people.
Cooking oil prices are now RMB12-13 per liter, compared with last year’s RMB 8-9 Yuan.
Mr. Zhang commented that gas prices
in China also keep rising.
Mr. Zhang: “There seems to be intentional regulation of
gas prices, they inflate as soon as there is a trace of falling.
Gas price rises drastically, but only fall by 20 cents. ”
Shanghai resident Gu Xingzhu told local media that although she
does not know what CPI is, the mention of it startles her.
She is afraid that prices will rise again tomorrow morning.
NTD Reporters Liang Xin, Wang Ziqi and Sun Ning