【禁聞】挺毛批毛 兩派激烈交鋒 當局曖昧

Facebook

【新唐人2011年6月8日訊】在左派網站烏有之鄉連續發表“各省人民公訴茅于軾”的大字報之後,體制內作家鐵流倡議右派受害人聯合起來起訴毛澤東。批毛派和挺毛派雙方展開激烈交鋒。評論者指出,儘管中共已經放棄了毛澤東的路線,但是毛澤東是中共統治權力的源頭,因此當局左右為難,態度曖昧。

前北京大學講師,現居紐約的王天成對批毛派的行動表示讚賞。他表示,人們需要了解真相,了解過去,這樣人們才能知道後面走的方向。

王天成(前北京大學講師):「希特勒當年引起了第二次世界大戰。但是實際上他(毛澤東)的罪過並不下於希特勒,就他對於人民的殘忍迫害來說,他不下於希特勒。他領導共產黨,通過暴力奪取政權,他的政權,他留下的思想觀念,今天仍然在繼續禍害中國。」

王天成認為,自從鄧小平之後,中共就已經放棄了毛澤東的社會主義路線,但是他們的權力卻來自於毛澤東的暴力革命。因此中共不敢徹底否定毛澤東,仍然把毛供奉在神龕上。

王天成:「如果說他們過於挺毛,他們就沒法解釋過去三十年來他們推行經濟改革,他們在這方面遵循的路線。但是倒過來,他們也不能否定毛。因為毛在建立所謂中華人民共和國中起的作用是非常大的。他們現在共產黨掌握的權力,實際上是毛澤東時代遺留下來的。他們如果過多的否定毛,他們的權力依據在哪裏?他如果全面否定毛。他實際上是否定共產黨自己。這是他們不能做的。」

在經濟學家茅于軾發表“把毛澤東還原成人”的文章之後,左派網站烏有之鄉連續發表多個省份公訴茅于軾的簽名公開信,並把信件交給北京公安局。

5月29號上午山西太原的挺毛派召開了聲討茅于軾、辛子陵的所謂“公訴大會”,並將他們冠以“漢奸、賣國賊”的罪名。不過,網友說,號稱一個省的聲討大會,還沒有一個手機店買手機的人多?

體制內作家鐵流隨後倡議,全中國的「反右運動受害人」團結起來,向最高人民法院起訴毛澤東無視生命,枉法殺人的血腥罪惡。鐵流撰文說,雖然毛澤東這個暴君死去了幾十年,可他的“思想”沒有死,他的頭像至今還掛在天安門樓,不少政治野心家和中共黨內頑固左派,繼續利用毛澤東,箝制黨內外的改革派和民主派。

茅于軾認為,鐵流等右派要求起訴毛澤東,更多的是一個姿態。法院解決不了評價毛澤東的問題,這是整個中國社會對歷史的認知問題。他認為當局會關注雙方的交鋒,但是目前沒有收到來自官方的反應。他也透露,有人對他進行人身威脅。

茅于軾(中國經濟學家):「現在看起來這個事情鬧得挺大。肯定中共當局會注意到這個現象。但是有甚麼行動這個我不知道。有人威脅要對我人身安全採取行動。有名有姓的。他還留了電話。我沒有理他。」

美國政論作家曹長青認為,起訴毛澤東具有像徵意義,其實是變相起訴共產黨,因為毛還是中共的教主。毛的所有罪惡,都是整個共產黨的罪惡,沒有共產黨,毛再邪惡,也無法造成這麼大的災難。起訴毛澤東可以起到啟蒙中國人,了解真正歷史,知道真相的作用。

新唐人記者秦雪、蕭宇採訪報導。

Maoists Clash in China

After a leftist website continuously posted bulletins

denouncing Mao Yushi, Chinese writer Tie Liu

urged the rightist victims to jointly sue Mao Zedong.

Pro and anti-Mao blocs are clashing hard in China.

Analysts pointed out that although the CCP’s

(Chinese Communist Party) regime has given up

Mao’s line, Mao is the origin of CCP’s rule,

which put the authorities in a dilemma.

Wang Tiancheng, former Beijing University lecturer

now living in New York, supports anti-Mao actions.

He said that people needed to know the past

so as to understand what path to take ahead.

Wang Tiancheng: “Although Hitler invoked WWII,

Mao’s atrocities are no less than Hitler’s. In terms

of brutal persecution of people, he is no less.

The CCP led by him took power through violence.

The regime he created and ideology he left behind

continue to harm Chinese people today."

Wang Tiancheng believes that after Deng Xiaoping,

the CCP has basically given up the socialism route,

but since its power is from Mao’s violent revolution,

it dares not totally negate but instead upholds Mao.

Wang Tiancheng: “If they overly support Mao,

it will be hard to explain the economic reform policy

they implemented over the past 30 years; conversely,

they dare not oppose Mao either, as Mao played

a tremendous role in founding the PRC. The current

regime is actually handed down from Mao.

If they overly criticize Mao, then what is the basis

of their power? Therefore, overly negating Mao

equates to negating the CCP itself."

After Chinese economist Mao Yushi published

his article “Unveil Mao Zedong’s True Face",

the leftists continuously posted open letters

threatening to sue Mao Yushi. They also submitted

the letters to the Beijing Public Security Bureau.

On May 29, Maoists in Taiyuan held a so-called

“indictment assembly" to denounce Xin and Mao,

labeling them “spies and traitors." Netizens said

there were less people at this “provincial assembly"

than in a regular cell phone store.

Author Tie Liu proposed that all the victims of

“anti-rightist campaigns" should sue Mao Zedong

at the Supreme Court for disregarding people’s lives.

Tie Liu wrote, although this tyrant died decades ago,

his “ideology" is not dead, and his portrait still hangs.

Many political careerists and strong leftists in CCP

use him to impede the reformers and democrats.

Mao Yushi believes that Tie Liu and other victims’

prosecution of Mao Zedong is more of a gesture.

The Supreme Court cannot evaluate Mao Zedong.

It is the Chinese society’s recognition of history.

He thinks authorities will focus on the confrontation,

although no official response has been received.

He also revealed that he has been receiving threats.

Mao Yushi: “This seems to be a very serious issue.

Chinese authorities will certainly take note of it.

However, I don’t know what actions they will take.

Someone threatened to harm me. He even left

his name and phone number. I ignored him."

American political writer Cao Changqing believes

the prosecution of Mao has symbolic significance.

It is suing CCP in disguise, as Mao is still its leader.

All of Mao’s evil crimes belong to the CCP.

Without CCP, Mao couldn’t cause such calamities.

Prosecuting Mao Zedong can enlighten the Chinese,

who can learn the true history and the power of truth.

NTD reporters Qin Xue and Xiao Yu.

相關文章