【看新聞學英語】北約轟炸利比亞戰艦

Facebook

【新唐人2011年5月25日訊】 【看新聞學英語】

NATO Bombs Libyan Warships

北約轟炸利比亞戰艦

【新聞關鍵字】

1. Charred [tʃɑrd] adj. 燒黑了的

2. reassurance [͵riəˋʃʊrəns]

3. intercept [͵ɪntɚˋsɛpt] v. 攔截

4. fuel tanker n.phr. 油輪

5. heading for v.phr. 前往

【英文說文解字】

各位讀者好:

這是一則戰爭新聞,在戰爭中,“攻擊”就是很重要的「結構字」,有很多的英文字彙,都具有“攻擊”的意義,像是attack, assault, assail, raid, strike等。因此“空襲”就會常寫成air attack, air strike, air raid。“空襲警報”的“警報”,也有warning, alert, alarm三種表達方式,所以英文記者寫到“空襲警報”就可能是:air raid warning, air strike alarm, air attack alert。

一般“記者”會有reporter, journalist二種表達方式,“記者會”則會有news conference或是press conference二種表達方式。

-miss與 –mit都是表示 to send

再來談missile為什麼是“飛彈”呢?這就牽扯到-miss這個字根,-miss與 –mit都是表示 to send的意思。 所以emit=e-(out)+-mit(to send),to send out所以是“發出”的意思,emission則是其“名詞”形。transmit=trans-(across)+-mit(to send),to send across所以是“傳輸”的意思,transmission則是名詞形。permit=per-(through)+-mit(to send),to send through,得到“允許”,才能夠把東西送過去!名詞形則是pemission。那麼 missile為什麼是“飛彈”就很容易理解了,“飛彈”就是送出去的子彈嘛!

-cept是to take的意思

那麼為什麼“intercept”是「攔截」的意思呢?inter-是between之意,-cept是to take的意思,intercept就是to take something between~從二者之間拿到某個東西,所以就是「攔截」,「攔截」就是在我方與對方之間,將某件東西以某種方式阻擋了下來。

以-cept造出字的還不少,像是except, concept, reception…等。except=e-(out)+-cept(to take),to take out把某件東西拿走,所以是“除外”的意思。

concept=con-(together)+-cept(to take),to take together~把某種特性的東西放在一起,形成“概念”。reception=re-(back)+-cept(to take),to take back,把朋友帶回家“接待”一番,deception=de-(apart)+-cept(to take)。

Video from the British Royal Airforce shows NATO bombs destroying several Libyan warships in an overnight raid.

來自英國皇家空軍的影帶顯示,在一整晚的攻擊行動中,北約炸彈摧毀了好幾艘利比亞戰艦。

The next day, this was the result.

隔天,這就是戰果。

Charred and burnt – Libya says at least six boats were hit by missiles during the attack.

燒黑與燒焦─利比亞說,至少六艘船在攻擊中被飛彈擊中。

2-3 meter holes and twisted metal were all that remained.

2至3公尺的洞,還有扭曲的金屬,全都仍在那裡。

Journalists were taken to view the damage, and then sat through a news conference during which government officials gave their reassurance that the port is still operational.

記者們被帶去看損害,然後坐著參加記者會,政府官員保證:港口仍然可以營運。

According to NATO, its forces sank eight of Libya’s warships and intercepted a fuel tanker believed to be heading for the military.

根據北約的說法,北約的軍隊擊沈八艘利比亞戰艦,並且攔截一艘據信是駛向軍方的油輪。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_middleeast_africa/2011-05-21/nato-bombs-libyan-warships.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

At least six boats were hit by missiles during the attack.

至少六艘船在攻擊中被飛彈擊中

【每日一句】

He is a workaholic.

他是個工作狂

【看頭條學英語】

1. 116 killed by Missouri tornado

密蘇里州龍捲風造成116人死亡

2. New York City outdoor smoking ban begins

紐約市開始禁止戶外吸煙

3. Obama receives rock star reception in Ireland

歐巴馬在愛爾蘭受到搖滾巨星般的接待

4. Stocks skid on renewed worries about Europe

股票下滑,因為重新對歐洲憂慮

相關文章