【看新聞學英語】 中國奶粉的新衛生恐慌

Facebook

【新唐人2010年8月17日訊】【看新聞學英語】

New Milk Health Scare in China

中國奶粉的新衛生恐慌

By Daniel Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. controversy n. 爭論;爭議

2. allegedly adv. 據稱

3. taint v. 污染

4. allegation n. 指控

5. under fire ph. 受到攻擊

6. lace v. 參雜

STORY:

Chinese milk is again at the center of controversy. This time for allegedly causing baby girls to show signs of premature sexual development.

中國奶粉再度成為爭論焦點。這次據稱造成女嬰性徵早發現象。

It all started when three parents noticed their girls developing breasts. Rushing his daughter to the hospital, doctors confirmed one father, Mr. Wang’s fears.

這件事是開始於有三個女孩的父母發現自己的女兒乳房早熟。緊急將他的女兒送到醫院,醫生證實其中的一個王姓父親的憂慮。

[Mr. Wang, Father]:

“The hospital has confirmed that my daughter is sexually premature but they didn’t come up with any proposal for treatment. They just asked me to observe my daughter for the next month and then come back for further examination."

[王先生,父親]:

「醫院已經確認,我的女兒是性早熟,但他們並沒有提出任何醫療建議。他們只要求我再觀察我的女兒一個月後, 再回來作進一步檢查。」

The company at the center of the storm is Synutra.

身處事件風暴中心的公司是聖元國際集團。

Mr. Wang says his daughter started showing signs after 20 days of being fed the milk.

王先生說,他的女兒在餵食這種牛奶20天後開始出現症狀。

Media reports are also pointing their fingers at the baby formula alleging it is tainted with hormones.

傳媒的報導也指向這嬰兒配方奶粉,聲稱它受到激素污染。

But the public relations manager for the company denies these allegations.

但公司的公關部經理否認這些指控。

[Zhang Yingjiu, PR Manager, Synutra International]:

[聖元國際公關部經理張迎玖]:

“Our factories are constructed strictly according to the good manufacturing practice standard. We would never add hormones into our products during the production process. We would not benefit from adding hormones to our products. Why would we do this?"

「我們的工廠是嚴格按照良好生產規範標準生產的。我們不會在生產過程中添加激素,我們也不會在我們的產品添加激素牟利。為什麼我們要那樣做呢?」

But some parents aren’t convinced. They say they wouldn’t feed their babies the formula.

但有些家長不相信。他們說,他們不會餵嬰兒這個奶粉。

[Jiang Li, Mother]:

“We take the safety of milk powder very seriously, before the nutrition contained. We only choose a milk powder which will benefit our child and we will never buy products, like Synutra’s, which have been reported to have problems."

[李姜,母親]:

「我們非常重視奶粉的安全,勝過營養成份。我們只選擇有利於我們的孩子的奶粉,我們將不再購買如聖元等據說有問題的產品。」

Others, though, don’t know who to believe.

不過,其他人不知道該相信誰的話。

[Ms Zhou, Mother]:

“As a parent, I don’t know how to select milk powder for my child or who to trust. Should I believe the advice of my friends, experts or China’s official departments? Now I am really confused."

[周女士,媽媽]:

「作為父母,我不知道如何為我的孩子選擇奶粉或該信任誰。我應該相信我的朋友,專家或是中國官方部門的意見?現在我感到很困惑。」

This isn’t the first time Chinese milk has come under fire.

這不是第一次中國的牛奶受到抨擊。

Two years ago, milk laced with an industrial compound killed at least six children and sickened 300,000.

兩年前,牛奶參雜工業化合物造成至少6名兒童死亡和30萬名兒童生病。

The test results of this latest incident are expected soon.

最近這一事故的檢測結果也即將出爐。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-14/092704750827.html

【每日一句】

How could that be ?

怎麼可能有這種事?

【今日諺語】

Everything is good when new, but friends when old.

東西是新的好,朋友是老的親

相關文章