【新唐人2010年8月7日訊】【看新聞學英語】
China’s Floods Kill At Least 742 People, Heavy Rains Continue
中國洪水至少742人死亡,暴雨仍持續
Jessie Chen, David Lee
【新聞關鍵字】
1. at least: ph. 至少
2. affect: v. 影響
3. relocate: v. 重新安置
4. evacuation: n. 撤離
5. submerge: v. 淹没.
6. swell: n. 上漲
7. scores of: ph. 許多
8. stretch of: ph. 延伸、連綿
Heavy rains, flooding and disasters have killed at least 742 people and left hundreds more missing this year across much of China, state-run media reported on Monday.
國營媒體週一報導,今年幾乎全中國受暴雨、洪水和災害,已造成至少742人死亡,數百人失踪。
Rains have affected nearly 36 million people and more than one million have been relocated.
暴雨影響了近3600萬人,超過100多萬人民已搬遷。
Floods and landslides have killed dozens more people in recent days and forced the evacuation of another 12,000 people in western and central China.
洪水和山崩近日在中國西部和中部造成數十人死亡,還有12,000人被迫撤離。
In Jiange County of Sichuan Province, floodwaters washed through villages, submerging houses and streets.
在四川省劍閣縣,洪水沖刷村莊,淹沒房屋和街道。
In Shaanxi Province, heavy rains caused rivers to swell and damaged scores of buildings.
在陝西省,暴雨導致河水氾濫,破壞許多建築物。
More than a hundred people have been killed and 167 people have been reported missing in the province in the past two weeks. Some 700,000 people had to be evacuated.
報導指出,該省在過去兩個星期已有超過百人死亡,167人失踪。大約70萬人被撤離。
A stretch of the Hanjiang River at Hanzhong City reached its highest point so far this year.
在漢中市漢江水位,達到今年以來的最高水位點。
Flooding on the Yangtze River at the Three Gorges Dam reached its highest water level since 1987 on Friday.
周五,三峽大壩的長江洪峰達到自1987年以來的最高水位。
Experts warn the water level could rise even higher.
專家警告說,水位將可能更高。
Although floods are common in China during the wet season, floods this year have been the worst in decades.
雖然洪災在中國雨季期間很普遍,但今年的洪水已是幾十年來最嚴重的。
More rain has been forecast for regions in central and southwest China in the coming days.
氣象預測未來幾天,中國中部和西南地區會有更多降雨。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-07-26/930104913328.html
【每日一句】
I know what you mean.
【今日諺語】
A merry heart goes all the way.
心曠神怡,事事順利