【新唐人2010年7月25日訊】【看新聞學英語】
Chinese Think Tank Says Facebook Threatens National Security
中國智庫稱臉書危害國家安全(上)
By Daniel Chen, David Lee
【新聞關鍵字】
1. think tank ph. 智囊團
2. intelligence agency ph. 情報單位
3. advocate n. 提倡者
4. single out ph. 挑出
5. technicality n. 技術性
6. censorship n. 審查(制度)
Social-networking sites like Facebook and Twitter are banned in China by the ruling communist regime. And now their top-think tank is calling them potential risks to national security.
社群網站如臉書和推特,在中國都是被共產政權當局禁止的。而現在他們的最高智囊團又稱,這些社群網站對國家安全有潛在的風險。
State-backed Chinese Academy of Social Sciences—or CASS—published their “Report on the Development of China’s New Media 2010.” It acknowledges the growing popularity of social-networking sites, and says, “Some Web sites including Facebook, which are utilized by intelligence agencies in the Western countries, caused people to fear their specific political functions."
國家支持的中國社會科學院,又稱CASS(中科院),發表了他們的「2010 中國新媒體發展報告」。報告中肯定了社群網站的日益普及,並且說:「有些網站,包括臉書,在西方國家被一些情報機構利用,讓人民害怕它特殊的政治功能。」
But a press-freedom advocate Oiwan Lam from Hong Kong In Media, tells Radio Free Asia that Western social-networking sites are being singled out for another reason.
但是在香港獨立媒體工作、倡導新聞自由的林藹雲告訴亞洲自由電台,西方社群網站被挑出來講的另一個原因。
[Oiwan Lam, Hong Kong In Media]:
“[The regime] is targeting Facebook because it’s targeting new-media from overseas. Because in terms of their basic functions and technicalities, I don’t think Facebook is different from Chinese social-networking sites. The only difference is whether these sites will cooperate with authorities to follow censorship requirements.”
[林藹雲,香港獨立媒體]:
「『當政者』針對臉書其實是在針對海外的新媒體。因為就基本功能和技術面來說,我不認為臉書和中國其它的社群網站有何不同。唯一不同之處,是這些網站是否會和政府當局合作施行審查過濾制度。」
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-07-13/825652840595.html
【每日一句】
We have a lot in common.
我們有很多共同點
【今日諺語】
We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received.
自己的好事別老想,別人的恩惠不能忘