【看新聞學英語】溫暖心助北京請願者度酷冬

Facebook

Warm Hearts Help Beijing Petitioners Survive a Harsh Winter

溫暖心助北京請願者度酷冬

Ling-Yi Hsieh, David Lee

【新聞關鍵字】

1. petitioner: n. 請願者

2. harsh: a. 嚴酷的

3. resort: n. 憑藉的手段

4. dispute: n. 爭端

5. makeshift: a. 臨時代用的

6. plummet: v. 筆直落下

Every year, thousands of petitioners from all over China go to Beijing as a last resort to have their legal disputes resolved.

每年中國各地成千位請願者來到北京,以此作為解決法律爭端的最後手段。

But once they get there, they have little or no financial support. Many are forced to live in makeshift shelters on the street, or under bridges. Now with Beijing’s temperature plummeting to record-breaking lows, it’s even tougher to survive.

然而在到達之後,只有微額的財務支持,甚至沒有。許多人被迫住在街上臨時替代性的收容處,或者橋下。現在隨著北京的氣溫往下跌破紀錄,更加難以生存。

Beijing petitioner Li Lirong says they don’t have enough support.

北京請願者李麗容﹝音譯﹞表示,他們沒有得到足夠的支持。

【新聞關鍵字】

7. leftover: a. 吃剩的

8. patrol: n. 巡邏

9. pact: n. 合約、協定

10. donation: n. 捐贈

11. drive: n. 活動

12. blanket: n. 毛毯

[Li Lirong, Beijing Petitioner]:

“These things should be done by the government. Those people have nowhere to live and nothing to eat. Some have to pick up leftover food, others go around the streets to beg for food.”

李麗容說:「這些事應該是由政府來做。那些人沒有地方住,也沒有東西吃。有些人撿剩菜,有些則在街上乞食。」

Since Christmas last year, these petitioners have been giving out food and sweets to fellow petitioners, bringing a smile to their faces.

從去年聖誕節開始,這些請願者持續發放食物和甜點給其他請願者,使他們展現笑容。

[Zhao Cunhong, Petitioner from Hebei Province]:

“Life for us petitioners is very bitter. We’ve forgotten what sweetness is all about. After eating the candies, the petitioners were happy. We wanted to offer our love through this activity.”

來自河北省的請願者趙剛宏﹝音譯﹞說:「我們請願者的生活很苦。我們已經忘了愉快是什麼。吃了糖後,請願者很開心。我們想藉這活動付出我們的愛。」

But it’s been a struggle even for those wanting to help. Petitioner Zhao Cun-hong from Hebei province says Beijing city patrol officers have been trying to take away their belongings to drive them out of town.

但甚至對那些想伸出援手的人也得經過一番掙扎奮鬥。來自河北省的請願者趙剛宏說,北京市公安一直想拿走他們的財物,把他們趕出城。

[Zhao Cunhong, Petitioner from Hebei Province]:

“When the city patrol tries to take their things, the petitioners say to them, ‘if you take it, we cannot survive, and we will die in a suicide pact to protest.’ So the city patrol officers left their belongings alone.”

趙剛宏說:「當市公安試著拿走他們的東西,請願者對他們說:『如果你們拿走,我們就活不下去,我們會立下自殺合約以死來抗議。』因此市公安就留下他們的財物。」

Last year, a donation drive was started by Liu Anjun. They began collecting blankets and clothing to help these petitioners get through the tough winter.

去年,劉安忠﹝音譯﹞發起一項捐贈活動。他們開始收集毛毯和衣服,幫助請願者度過嚴冬。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-01-08/027111749909.html

相關文章