Obama’s Half Brother Talks of Abuse in Novel
歐巴馬同父異母的兄弟在小說中談及受虐
Wantan Chen, David Lee
【新聞關鍵字】
1. half-brother: 同父異母(或同母異父)兄弟
2. rare: adj. 罕見的
3. launch: v. 出版
4. draw: n.v. 描寫、刻畫
5. abusive: adj. 虐待的、濫罵的
6. deceased: adj. 已故的
7. fictional : adj. 小說的、虛構的
8. used to: v.phr. 過去經常…
9. brilliant: adj. 很有才華的
10. scream: n.v. 尖叫
The half-brother of U.S. President Barack Obama makes a rare appearance in southern China, his home for the past seven years, to launch a novel he says draws on his painful childhood under an abusive father.
美國總統歐巴馬同父異母的兄弟罕見的在南中國出現,為了出版一本小說,關於他在有虐待傾向的父親下痛苦的童年。在過去7年中他都住在南中國。
Mark Okoth Obama Ndesandjo, who had the same now deceased father as the U.S. president, is promoting his fictional book “Nairobi to Shenzhen."
馬克‧歐巴馬與美國總統有同一位已過世的父親,目前正在推廣他的(半自傳)小說「從奈洛比到深圳」。
[Mark Obama, Barack Obama’s Half Brother]:
“My mother used to say my father, he’s a brilliant man but a social failure. I remember times in my house when I would hear screams and I would hear my mother’s pain. And when I was a child, I could not actually protect her."
馬克‧歐巴馬說:「我母親過去常說我父親,他是個很棒的人,但卻是社會的失敗者。我記得在我家的時侯,每當我聽到尖叫,我就會聽到我母親的痛苦。」當我是個小孩時,實際上我無法保護她。」
It’s Ndesandjo’s first major public appearance, coming just weeks before the U.S. president travels to China for the first time.
這是馬克第一次主要的公開出現,時間正是在美國總統第一次走訪中國的幾個星期前。
本新聞影音出處:新唐人電視台英語
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2009-11-06/207073340350.html
更多相關英語學習集結處:
http://www.epochtimes.com/b5/ncid205.htm