【禁闻】让贪官们头痛却无法罢手的一件事

【新唐人2014年01月04日讯】去年(2013年)底,内蒙古自治区原呼和浩特铁路局副局长马俊飞,因受贿罪和巨额财产来源不明罪被判死缓。总价值超过1亿3000万元的钱物堆满了马俊飞的两所房子,但他声称从没有动过赃款,而且,他在当官期间最头痛的事就是藏钱。贪官为藏钱而头痛却不罢手,为什么中国会出现这种奇观?请看报导。

原呼和浩特铁路局副局长马俊飞,位在呼和浩特和北京的住宅中,被查获的现金有人民币8800万、美元419万、欧元30万、英镑2万、港币27万,黄金43.3公斤。除去可查明来源的受贿款外,还有6300万元的贿款来源不明。

任职仅22个月的马俊飞贪污1亿3000万,平均每个月受贿近600万元,每小时受贿近万元。

马俊飞声称,最头痛的事就是藏钱。

实际上,他把金条、美元、欧元等价值不菲的收藏品,简单的堆满两所房子,直到2011年6月案发。

大陆网路专栏作家刘逸明认为,中共官员财产公开之所以遭受这么大的阻力,最根本的原因就是贪官太多。

大陆网路专栏作家刘逸明:“中共官员贪腐腐败是常态,清官是很少很少,普遍都是贪官,只是看贪多还是贪少。但是级别并不算高的官员,居然贪污这么多,确实还是令人震惊的。”

大陆公民田先生表示,中共把所有私有财产公有后,到现在又被这些利益集团把公有财产占为私有了。

大陆公民田先生:“政府贪污腐败是体制所决定的。因为中共起家就是打土豪分田地,逼资本家公司合营,逼他们空降跳楼。”

在中国,像马俊飞这样找房子藏钱的贪官还不是个案。还有:“广东疾控中心免疫规划所”所长罗耀星,为藏钱租豪宅﹔而河北省外贸厅副厅长李友灿,也买别墅专门用来藏钱。

北京维权人士吴田丽:“前两年东城区抓一局长,怎么抓的?他跟他儿子买房子,买昌平天通苑哪儿的房子,从来没人住过。到了那地方屋里全是钱,俩人晚上老是搬钱。人们觉得奇怪,这哪人啊?后来一查,往他家一翻,都是钱。这种事在中国来说屡见不鲜。”

北京维权人士吴田丽认为,贪污成了中共官员的习性,大家都贪你要不贪就干不了。中共官员已经摆脱不了体制造成的这种无官不贪的现象。

其实,贪官发明了很多“藏钱高招”,如把钱藏在卧室里的抱枕内、床铺下、穿衣镜夹层和衣柜等,还有的藏在卫生间的排气扇里、厨房的米缸里,无奇不有。

贪官“藏钱的创意”还不仅局限在屋内的各个角落。如:前重庆司法局长文强,他将上千万现金,用油纸包好,藏到鱼塘的淤泥里﹔而江苏省建设厅前厅长,把钱藏到树洞里、和屋顶的瓦下,甚至是粪坑里﹔另有﹕赣州原公路局局长,将密码箱埋在农村三哥家旁边的垃圾堆下。

不过,时事评论员林子旭指出,虽然中共的小贪官很会藏钱,那些大贪官,早已把钱转移到国外去了。

时事评论员林子旭:“当下的中共危机四伏,中共官员早就看清了这一点。现在他们贪钱更加歇斯底里,同时纷纷想办法向外转移,这或许就是中共行将就木的征兆。”

2012年2月号的香港《动向》杂志报导,中共曾展开一项内部调查,其中显示,第17届中央委员会、纪委委员和候补委员中,直系亲属在西方国家居住、生活、工作或已加入所在国国籍的占近90%。

美国政府的统计也显示,中共部级以上的官员,包含已退位的儿子辈,74.5%拥有美国绿卡或公民身份,孙子辈的超过91%的有美国公民身份。

去年香港《争鸣》杂志也揭露,中国持双重国籍者超过800万人,已经离退休省部一级的高干直系亲属中,有5万6千至6万人持双重国籍﹔现职省部级直系亲属,有1万8千至2万人持双重国籍!

采访/田净 编辑/宋风 后制/孙宁

Funny Or Pathetic? Bribes Are The Biggest Headache
For Corrupt Officials

At the end of 2013, the former deputy director of Inner
Mongolia Hohhot Railway Bureau, Ma Junfei was sentenced
to death with reprieve on charges of bribery and accepting
large amounts of property from unidentified sources.
Assets with a total value of more than 130 million Yuan
were found filling up two rooms.
But Ma Junfei claimed that he never touched the stolen
money and, that he got a headache from hiding the money.
Why is there a spectacle in China involving corrupt officials
who have headaches from hiding money but can’t give it up?
Let’s look at the report.

In Hohhot and Beijing, at the residences of Ma Junfei,
former deputy director of the Hohhot Railway Bureau,
RMB 88 million, US$4.19 million, EUR 300,000, £20,000,
HK $270,000 and 43.3 kg of gold were seized.
The source of 63 million RMB is still uncertain,
but what is known is that it is bribe money.

Ma Junfei embezzled 130 million RMB in his 22 months
serving, an average of nearly 6 million-worth of bribes
per month and 10 thousand-worth of bribes per hour.

Ma Junfei claimed that thinking about how to conceal
the money gave him huge headaches.

So, he simply decided to fill two houses with gold bars, euros,
dollars and other valuable collectibles up until June 2011.

Mainland Internet columnist Liu Yiming believes
that the primary reason public officials have fiercely resisted
property disclosure is because of the deep level of corruption
and the vast number of officials involved.

Mainland Internet columnist Liu Yiming: “Most CCP
officials are corrupt and very, very few are honest
and upright; the only difference is their level of greed.

It’s shocking that the officials are so corrupt, even officials
at lower rungs.”

Mr. Tian, a Mainland citizen, noted that private property
was made public by the CCP, but now there are many
interest groups representing public property
as if it’s private.

Mainland citizen Mr. Tian: “Government corruption
in the Chinese Communist regime is a result of the CCP’s
expropriation of the local tyrants and distribution
of the land.
They forced the capitalists to jump off a cliff
and establish joint venture.”

In China, the case of Ma Junfei looking for a house
to hide illegal assets is not the only one.
Guangdong CDC immunization planning department
director Luo Yaoxing rented a mansion to hide assets;
while Hebei Province foreign trade department deputy
director Li Youcan also bought a villa to store money.

Beijing activist Wu Tianli: “Two years ago, a director was
caught in Dongcheng District, how?
Along with his son, he purchased an unoccupied house
in Changping district, Tiantongyuan.
The house was full of money and the two of them always
transported money at night.
People wondered where they were from, checked his
house, and found it full of money.
It is not uncommon in China.”

Beijing activist Wu Tianli believes that corruption
has become a habit of CCP officials;
It is nearly impossible to be an honest and upright official
when everybody is corrupt.
Chinese officials have been unable to escape from
the corruption phenomenon.

Corrupt officials thought up a plethora of places to hide
money such as the bedroom pillow, under beds, between
full-length mirrors, wardrobes as well as in the bathroom
exhaust fan and in the kitchen and rice tank.

Corrupt officials’ creativity in concealing finances is not just
confined to every corner of the house.
For example, former secretary of Chongqing Justice Wen
Qiang wrapped tens of millions of dollars in oil paper
and buried it in the mud of a fish pond,

while the former director of Jiangsu Provincial Construction
Department hid the money in hollow trees, roof tiles
and even in a cesspool.

Former Ganzhou Highway Engineering Co. director buried
the a suitcase full of money under the filthy dump
by his third brother’s home in a village.

However, political commentators Lin Zixu pointed out that
although the corrupt officials are good at hiding money;
the very corrupt officials already transferred
their assets abroad.

Political commentator Lin Zixu: “The CCP officials
are threatened by the growing crises.
Now they are even more hysterically attempting to transfer
the money abroad.
This might be the sign that the CCP is dying.”

Hong Kong “Trends" magazine reported in Feb. of 2012
that the CCP has launched an internal investigation which
revealed that 90 percent of the immediate family members
of the 17th Central Committee, members of the Commission
for Discipline Inspection and alternate members are living
or working in the Western countries and have even changed
their citizenship.

U.S. government statistics also show that 74.5 percent of CCP
ministerial level and above officials, including the second
generation of abdicated officials, have green cards
or U.S. citizenship.
More than 91 percent of their third
generation have U.S. citizenships.

Last year, Hong Kong “Chengming" magazine also revealed
that more than 800 million Chinese people hold dual
nationality; 5,600 to 6,000 immediate family members of
retired provincial and ministerial cadres hold dual citizenship.
18,000 to 20,000 immediate family members of current
provincial and ministerial officials hold dual citizenship.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!