【禁闻】官媒放风鼓吹改革 意在何为?

【新唐人2012年2月25日讯】重庆“王立军事件”引爆中共政权危机。中共喉舌《人民日报》最近发表文章声称,“改革有风险,但不改革党就会有危险”。有专家指出,中共目前进退两难,中共高层领导人意识到不改革,将会“死得很难看”,但中共鼓吹的这种所谓“改革”,不是真正意义上的政改,民众应该放弃对共产党的幻想。

《人民日报》23号发表文章,声称改革已经“无法回避”。

中国“人民大学”历史系教授张鸣对香港《明报》说,中共以前说‘改革是找死,不改革是等死’,但“王立军事件”发生以后,发现等死会死得更难看。

自由撰稿人廖诚指出,现在的中共处在四面危机的紧张局面。

廖诚:“ 中国现在问题越来越严重,中国就像纸里包火。如果不改革就怕万一民意沸腾,有一点火星就全面爆发抗议潮﹔如果要改呢,也很难动摇高层的既得利益,改不改革主要取决于中共最高层一把手。”

美国“西东大学”荣誉退休教授杨力宇指出,这次中共媒体高调倡导改革,与薄熙来“唱红打黑”的重庆模式遭受重大挫折有关。而邓小平当年强调的改革只是经济改革,实际上他反对政治改革。

杨力宇:“ 开放报禁、开放党禁,这是政治改革,这个绝对不可能的。因为一言论自由之后,对于一党专政的批评,对于中共镇压人权压制民主的批评,排山倒海而来,那不得了啦。”

与此同时,大陆互联网上被封锁的敏感词如“赵紫阳”、“六四事件”,最近可以搜索到相关内容。不过,仅两天后,“六四事件”等词23号又再次被禁。而王立军和姜维平等相关词语,也忽解忽禁。

有评论指出,这是中共当局在18大前刻意营造的宽松气氛。但也有评论认为,这是中共各派借助网路内斗。

廖诚评价,从江泽民到胡温执政的20多年来,中共的发展方向是“反改革”的,因为当今的大陆,“言论自由”连一点空间都没有。

廖诚:“咋样变都是围绕着当官的私欲。让赵紫阳这种改革的思想重新在媒体上宣传,把人民的视野引到改革开放这个趋势。”

而“六四学运”领袖刘刚则认为,这是中共在应对危机时,除了常用的网路封堵外的另一种手段。

刘刚:“有意的放,有意的引导人们。当它对某一件事情感觉到特别的难以控制的时候,比如说王立军的事情,这个时候就有意的放出一些信息。”

刘刚说,海内外所有真正追求民主和人权的人士,都应当放弃对中共的任何幻想。

刘刚:“共产党所谓的改革,动不动就说给六四、给法轮功平反的,这些东西本来就是骗人的。形势不好了,看看要下台了,或者是不行的时候,哦,喊一喊!共产党最大的改革就是把自己改掉,但是这一点来说共产党决不会答应的。”

今年是中共前党魁邓小平发表推进改革的所谓“南方谈话”20周年。《人民日报》将推出系列鼓吹改革的文章。但中共总理温家宝在此之前多次提及政改,却没有获得党内公开回应。

新唐人记者常春、王子琦、孙宁采访报导。

Party Media Advocating Reform, What’s the Purpose?

The Chongqing Wang Li Jun incident has led to a
political crisis for the Chinese regime.

Chinese Communist Party (CCP)’s media The People’s
Daily recently wrote an article titled,
“Reform might be dangerous.but the party will be
in danger without reform.”

Experts have pointed out that, the CCP is in a dilemma,
CCP leaders have realized that they will die an ugly death without reform.
However, this reform that the CCP advocates is not a real
political reform.
So people should let go of their faith in the CCP.

The People’s Daily published an article on Feb 23, claiming
that reform is “inevitable.”

History Professor at Renmin University Zhang Ming told
Hong Kong’s Ming Po, the CCP has said in the past
that, “reform is suicide, but not to reform is to be
waiting to die.”
but after the Wang Lijun incident, the CCP has realized
that waiting to die might lead to an even more painful death.

Freelance writer Liao Cheng has pointed out that,
the CCP is now surrounded by crises on all sides.

Liao Cheng, “The problem in China is increasingly more
serious, paper can not hold fire.
without reform, (the CCP) is worried that if the public will
starts to boil, a little spark will trigger a full scale rebellion.

With a reform, it’s still hard to avoid shaking the interests of
CCP central leaders, so reform or not it is all controlled by the highest level of the CCP.”

U.S Seton Hall University retired professor Yang Liyu
has pointed out that, the CCP media’s advocating reform is
related to the major failure of Bo Xilai’s “Sing Red, Fight Black”
campaign in Chongqing.
The reform that Deng Xiaoping stressed was only economic
revolution, not political revolution.

Yang Liyu, “Openly calling for press freedom, and
political freedom.
This is true political reform, but this is definitely not possible,
as with freedom of the press, the criticism of the CCP and
the CCP’s suppression of human rights is endless.”

At the same time, the mainland Internet recently allowed
searches of sensitive words like ‘Zhao Ziyang’, and ‘June 4th incident’

However, two days later, on Feb 23, those words were
censored again.
Words like ‘Wang Lijun’ and ‘Jiang Weiping’ also gets
censored periodically.

Some commentators believe that the CCP is trying to create
a relaxed atmosphere before the 18th Party Congress.
Others believe the various factions within the CCP are
using the Internet to fight each other.

Liao Cheng said, during the past 20 years CCP rule of
Jiang Zemin to Hu Jintao and Wen Jiabao,
the development path of the CCP is “anti-reform,” because
in today’s China, there is no room for freedom of speech.

Liao Cheng, “Everything was in the personal interests of
officials.
Re-advocating the reform thinking of Zhao Ziyang, and
Centering people’s attention on reform and opening up.”

Former June 4th student movement leader Liu Gang
Believes that, this is just another method that is used by the CCP during
a crisis.

Liu Gang, “Trying to purposefully leak, trying to intentionally
lead the people astray.
When CCP feels that something is really hard to control,
like the Wang Lijun incident, it will intentionally leak out some information.”

Liu Gang said, everyone who seeks human rights and
democracy should give up all hope in the CCP.

Liu Gang, “The CCP’s so called reform, frequently
mentioning that it will readdress the issue of June 4th and Falun Gong.

All of this is a lie. When it feels threatened, or that its rule is
crumbling, it will shout out some things.
The largest reform of the CCP is to reform itself, but
the CCP will never agree to that.”

This year is the 20th anniversary of the former CCP leader
Deng Xiaoping’s so-called “Southern Talk".
The People’s Daily has launched a series of articles
advocating reform.
However, when the Chinese premier Wen Jiabao mentioned
political reform, no one in the CCP openly responded.

NTD Reporters Chang Chun, Wang Ziqi and Sun Ning

相关文章
评论