【禁闻】“禁娱令”开跑 34电视频道改版

【新唐人2012年1月5日讯】大陆广电总局颁布的“禁娱令”,自1号起,限制各电视台娱乐节目的总量,大陆34个电视频道元旦推出了改版后的新编排,不过传播红色文化的节目都被保留下来。专家认为,媒体是共产党的宣传工具,“禁娱令”的做法,是要夺回文化控制权。

大陆34个电视上星综合频道因“禁娱令”改版,改版后新闻类节目增加了三分之一,七类娱乐性较强的节目包括:婚恋交友类、才艺竞秀类、情感故事类、游戏竞技类、综艺娱乐类、访谈脱口秀、真人秀等,总量减少了三分之二。

文化评论人叶匡政分析说,这些年来,民众被地方卫视的节目所吸引,导致中央电视台收视一直大幅减弱。而娱乐交友这类节目,并不会谈论推翻政府,对娱乐节目的限制,让人感到非常荒唐。

叶匡政:“目前各种信息已经出炉,包括前段时间出现的电影,中国电影产业促进法里面,就是内容也增加了很多,就表明了上次文代会就是中共想要夺取文化控制权的一种信号。随着这个夺回文化控制权的信号下达以后,比如限娱令啊,限网令啊,可能都会陆续出台。”

中国《农产品市场周刊》主编黄良天则表示,只要把这些媒体当作共产党的宣传工具,就能理解中共的作法。

黄良天:“把这些媒体,包括电台、电视台、报纸、杂志,往上通通把他们当做党的宣传工具,你什么都可以理解。如果你把它理解为真正意义的新闻媒体,那一切都无法解释。”

另外,广电总局在去年11月底下发的《广播电视广告播出管理办法》补充规定中要求,自2012年1月1号起,各电视台播出电视剧时,每集电视剧中间不得再以任何形式插播广告。

但是,上有政策、下有对策。有网友在微博透露,“电视剧中插广告取消了,结果前插后插的时间跟电视剧一样长。”

叶匡政表示,中共政权实施的“禁娱令”或“限广令”,等于变相打压民营文化公司,和对文化的控制。目地是从意识型态来控制民众。

前《中新社》记者、资深媒体人高瑜也认为,中央电视台在娱乐节目里唱红歌,有偏差。

高瑜:“所有的像中央电视台最大台的娱乐节目全部和唱红联系的,现在不但唱文革歌曲、毛泽东歌曲,我认为这点有点儿偏差。”

叶匡政认为,中共所谓的加强文化产业其实是对文化的控制,三十多年来,中共已经发现对文化的控制越来越弱,所以他要贯彻一个政策或是贯彻一个想法的话,非常难,现阶段他只能将那些吸引民众的节目或是电视剧销亡掉,中共的党文化才能竖立起来,才能达到文化控制的目地。

新唐人记者陈颖、李庭、孙宁采访报导。

Entertainment Ban For Culture Control

China’s State Administration of Radio, Film, and Television
(SARFT) promulgated the “Entertainment Ban."
From January 1, the amount of TV entertainment programs
are being limited.
On New Year’s Eve, 34 TV channels
launched new revamped schedules.
However, programs that spread Chinese Communist Party’
(CCP) red spirit is being kept.
Knowing that media is CCP’s propaganda tool, experts see
the new “Entertainment Ban" as the next culture control move.

The new “Entertainment Ban" is revising
34 TV satellite channels.
The number of the revised news programs
increased by a third.
The number of the seven types of entertainment TV programs
are being reduced by two thirds.
This includes marriage & dating, talent show & competition,
stories, games, entertainment, talk shows and reality shows.

Critic Ye Kuangzheng said, these years people are attracted
to local TV programs.
CCTV has been weakened substantially. Entertainment
programs won’t talk about overthrowing the CCP.
Many view the restrictions on entertainment TV programs
as absurd.

Ye Kuangzheng: “Now, the variety of information has been
released, including that on films which came a while ago.
The content of the Chinese film industry promotion law
increased a lot.
The last National Congress of Literary and Art Workers
is a sign that CCP wants to regain control over the culture.
After the launch of the culture control, limitations
on entertainment and internet network may be put in place."

Huang Liangtian, Agricultural Marketing Week’ Chief Editor,
thinks all media should be treated as CCP propaganda tool.

Huang Liangtian: “If you see the media, including radio, TV,
newspapers, magazines, etc., as CCP’s propaganda tool, you can understand everything.
If you look at it as a news media,
things will not make sense."

Late November 2011, SARFT issued added provisions for
“Broadcast Radio and Television Advertising Management."
Since January 1, 2012, TV channels will not show
any commercials while broadcasting TV episodes.

However, where there is a policy, there is a reflection on it.
Netizens discussed the new policy on microblogs.
Netizen: “The ads during TV series’ are cancelled,
but ads before and after are as long as the TV series itself."

Ye Kuangzheng said, CCP’s “Entertainment Ban" is a culture
control attempt and a suppression of private cultural entities.
Ye Kuangzheng believes the idea here
is to control people ideologically.

Former China News Service’ correspondent, Gao Yu, thinks
red songs in entertainment shows is a form of deviation.

Gao Yu: “All the entertainment shows from bigger stations
like CCTV contain red songs.
They don’t’ just sing songs about the Cultural Revolution
and Mao Zedong. I think this is a sort of bias."

Ye Kuangzheng considers that the CCP’ so-called “strength”
of cultural industries means control of the culture.
After over three decades, CCP found its control of culture
weakened. So it is difficult to implement a policy or an idea.
Now, it can only remove attractive TV programs, as to inject
CCP’s culture and try regain control over China’s culture.

NTD reporters Chen Ying, Li Ting and Sun Ning

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!