【新唐人2011年7月8日讯】近两天国内外媒体包括BBC,美联社,香港亚视和山东新闻网都报导了传闻江泽民死亡的消息。据内部消息,江泽民已经脑死亡,仅靠呼吸机维持心跳。有国内民众迫不及待的买好鞭炮准备庆祝。评论人士认为,江泽民死后,一些冤狱可能获得平反。
据一名接近中共高层的人士向《新唐人》透露,江泽民已经由于大面积脑梗塞而脑死亡,只是靠呼吸机维持生命。
北京消息人士:“他们说可能并没有断气。大约属于脑梗,就是没有意识了。但是心脏还在跳动。脑大面积死亡,但是心脏还在跳动。肯定是要用呼吸机维持。但是维持时间就很难说。也许维持一周或一个月。反正没有断气。”
这位消息人士表示,江泽民一旦去世,一些无辜入狱的人士可能获释。
他描述,他的一位作家朋友叫纪一,曾经是中国社会保障报总编室主任,六四之后第一个声明退党。纪一曾经写过“大气功师出山”一书,记录当年中国气功热期间一些气功师的神奇故事。纪一因此在2001年以偷税漏税的罪名被抓捕,判刑十九年。这位消息人士透露,下令逮捕纪一的就是江泽民,而江泽民对炼功人怀有令人难解的仇恨。
北京知情人士:“如果江泽民要真正走了。可能他就能放出来了。因为我们对他找了很多关系都说不能动。说因为一把手批的动不了。他对法轮功挺恨的。江泽民非常恨炼功的。法轮功就是一个炼功。而且他对社会没有任何危害,真善忍没有任何危害。我一直解不开,我都不知道江泽民为什么对法轮功这么恨。江泽民如果真正走了以后,法轮功的问题可能会得到解决。”
东南大学法学院教授张赞甯曾经撰文,揭露江泽民的汉奸历史和卖国罪行。他表示,由于国内媒体封锁消息,他还没有看到江泽民死亡的传闻。但是他觉得,江泽民犯下这么多罪行,如果没有受到清算就死去,太便宜他了。
张赞甯(东南大学法学院教授):“江泽民他在任上的时候做了很多坏事甚至可以是犯罪的。所以我说他应当受到清算再死就好。他如果真的死了,真的是太便宜他了。他出卖了我们的土地。一百五十万平方公里的土地拱手让给了苏联。镇压民主运动,镇压法轮功这些都是很大的罪行。”
江泽民死亡的传闻出来后,大陆网民一片欢腾。北京宪政学者陈永苗表示,从中可以看出老百姓盼望江泽民早死。
陈永苗(北京宪政学者):“普通的老百姓比如下岗工人啊农民啊,最痛恨的还是江泽民和朱镕基。因为权贵资本主义就是在江泽民手上形成的。这十三年实际上可能是中国付出代价巨大的十三年。所以大家实际上都渴望江泽民过世的消息是真的。所以很多人买鞭炮庆祝啊,或者编各种段子来庆祝这个事。”
陈永苗认为,江泽民给中国带来的祸害,可能未来二十年会显现出来,或许比文革十年浩劫更为惨重。江泽民把中国导向权贵资本主义社会,带来的不仅仅是政治层面的伤害,而且对社会经济文化层面的伤害都是比较重大的。
星期四,《新华社》发出简短的英文电讯说,有关江泽民病逝“纯属谣言”。但是中文版《新华社》却不见任何“辟谣”。星期四下午在外交部举行的例行新闻发布会上,有三位记者四次问到江泽民的健康情况,发言人洪磊却拒绝做进一步说明。
新唐人记者秦雪、萧宇采访报导。
Jiang Brain Dead?
In the past two days, BBC, Associated Press,
Hong Kong’s ATV and Shandong News have all reported
that Jiang Zemin had died. According to inside information,
Jiang is relying on life support to maintain his heartbeat.
Mainlanders are ready to ignite firecrackers and celebrate.
Commentators believe with Jiang’s death,
some miscarriage of justice will be vindicated.
A high-ranking Chinese Communist Party (CCP) official
told NTD that Jiang had been brain dead due to
massive cerebral infarction, and now is on life support.
He told NTD from Beijing: “They said Jiang can still breathe.
There may be brain damage.
He is unconscious, but the heart still beats.
A large area of his brain is dead, but the heart still beats.
He definitely needs a respirator to stay alive.
It’s hard to say how long the respirator can sustain his life.
Could be a week or a month. Anyway, he is still breathing.”
A well-informed person said, once Jiang dies,
some innocent people in prison may be released.
He described one of his writer friends named Ji Yi,
who was a former director of chief editor’s office
of Social Security Newspaper.
Ji was the first to quit the CCP after the Tiananmen Massacre.
Ji Yi once wrote a book titled
“Great Qigong Masters out of the Mountains",
recording stories of Qigong Masters at the Qigong’s peak.
Ji was arrested in 2001 on charges of tax evasion,
and was sentenced to 19 years in prison.
The well-informed person said, Jiang ordered Ji’s arrest.
Jiang harbors unfathomable hatred toward Qigong practitioners.
The person from Beijing said, “If Jiang really passes away,
Ji might be released. We utilized many personal ties to no avail,
being told it was decided by the top leader, Jiang.
Jiang hates Falun Gong very much.
Falun Gong is a practice with no harm to the society.
It teaches the harmless ‘Truth-Compassion-Forbearance’.
I can never understand why Jiang hates Falun Gong so much.
If Jiang passes away, Falun Gong’s issue might be resolved."
Prof. Zhang Zanning at Southeast University Law School,
wrote in the past to expose Jiang’s crime as a traitor to China.
He said because of China’s internet blockade he had not seen
rumors of Jiang’s death. He felt Jiang had done so many crimes,
if he died before being punished, it will be too easy for him.
Prof. Zhang Zanning, “Jiang had committed many crimes.
So I say he should die after being punished.
If he has really died, it’s too easy for him.
He sold out China’s land to USSR, about 1.5 million sq. kms.
He suppressed democratic movements
and Falun Gong practitioners. These are huge crimes."
Once Jiang’s death rumors came out,
Mainland netizens became joyful.
Beijing constitutional scholar Chen Yongmiao said,
we can tell that Chinese people hope for Jiang’s death.
Chen Yongmiao (Beijing constitutional scholar):
“Ordinary people like workers and peasants hate Jiang and
Zhu Rongji the most, because they created dignitary capitalism.
These 13 years is a period, in which Chinese paid the most.
We actually all hope the rumors are true.
Many bought firecrackers to celebrate,
or compile a variety of scripts to celebrate Jiang’s death."
Chen believes that damages caused to China by Jiang
will show up in the next two decades.
It may be even worse than the decade-long Cultural Revolution.
Jiang brought China to dignitary capitalism,
harming not only politics, but also China’s economy and culture.
On Thursday, Xinhua News issued brief news in English,
saying the death of Jiang is a “rumor".
But its Chinese version did not say anything about the “rumor".
On Thursday afternoon, at a regular press conference
of the Ministry of Foreign Affairs,
three reporters asked four times about Jiang’s health,
but spokesman Hong Lei refused to give an answer.
NTD reporters Qin Xue and Xiao Yu