【禁聞】權貴資本藏身民營企業 美國圈錢

【新唐人2014年08月18日訊】中國電子商務巨頭「阿里巴巴」9月將在美國上市,因其強大的中共權貴背景,專家認為「阿里巴巴」在美上市,是權貴資本披上民營外衣、上華爾街圈錢的國際化操作。不過這家被外界稱為「誠信透支」的企業、在香港購買的上市公司,卻因為財務醜聞,8月15號宣佈停牌。

據大陸《財新網》報導, 8月15號上午,「阿里巴巴」控股的香港上市公司——「阿里影業」,由於潛在財務違規行為,無法按上市規定公布上半年業績,發佈了停牌公告。

「阿里影業」是「阿里巴巴」在今年3月,耗資62.44億港元,收購由太子黨董平控制的香港上市公司——「文化中國」60%的股份,改名而成。「阿里影業」7月發佈的上半年盈利預警,聲稱今年上半年大勢虧損,營業額同比去年上半年下跌了70%—75%。

而在美國東部時間8月12號,「阿里巴巴」向美國證券交易委員會遞交了最新修改過的《招股書》,在其中終止了「阿里巴巴」與「小微集團」從2011年7月起生效的「框架協議」,取而代之的是兩者間「股權和資產購買協議」。

「小微集團」是「支付寶」的控股母公司, 2011年7月,馬雲私自將「支付寶」轉出「阿里巴巴」,轉入馬雲控制的「小微集團」的名下,卻在事後再和「阿里巴巴」最大的外資股東、美國的「雅虎」和日本的「軟銀」商談。

在「支付寶」沒有被轉移出「阿里巴巴」集團之前,集團對該公司享有100%的股東權益,其中,「雅虎」和「軟銀」作為持股超50%的股東,對「支付寶」擁有同等比例的股東股益。而按照此後的「補償協議」,「阿里巴巴」集團只能從募股總估值中拿回37.5%的現金補償。

《金融時報》14號報導稱,「支付寶」仍然不會由「阿里巴巴」擁有。其控制權將保持在馬雲手裡,經濟利益將由他的小圈子獨享。

而《紐約時報》同日報導說,因為「阿里巴巴」不會向公眾披露「小微集團」的任何財務狀況,外部人士還是難以確認這些信息。不過,重組的確能在未來遭遇困境時,為他們提供一些保障。

此前,《紐約時報》還曝光了馬雲的太子黨背景,其中包括前黨魁江澤民的孫子,中共現常委劉雲山的兒子,中共元老陳雲的兒子陳元,王震的兒子王軍等。

旅美經濟學家何清漣指出,中共權貴藏身馬雲民營企業之殼,在美國華爾街圈錢的手法,遠比中東北非那些獨裁者們高明。

「阿里巴巴」曾經在中國大陸和香港申請上市時,因為其不可公開的合夥人制度,導致上市沒能如願。今年3月又高調啟動赴美上市,目前正籌備9月紐約首次公開募股(IPO),公司估值或達2,000億美元,號稱創造出「史上最大規模募股」。

紐約職業律師葉寧認為,「阿里巴巴」來到美國上市,對華爾街和小股民可能都是一場災難。

美國民主大學校長唐柏橋:「它通過一種非正常的渠道膨脹起來的這個企業,違背了美國市場經濟的一些基本原則,跟政府官員有勾結的話,是一種不公平競爭,上市的話,別的公司沒有競爭力了,慢慢會萎縮,對整個社會是不公平的。」

如今,曾經給予馬雲支持的太子黨們紛紛在反腐風暴中倒下,今年1月「文化中國」董事長董平,傳因捲入周永康貪腐案被帶走調查;陳元在薄熙來倒臺後離開了國開行;而王軍也因為郭美美事件被當局帶走。目前中共紀委巡視組正在江澤民老巢上海和江蘇窮追猛打。

臺大經濟系教授張清溪:「阿里巴巴在中國的業務受中國經濟的影響非常大,包括政治因素,加上中國的經濟可能會出問題,所以阿里巴巴的風險其實非常大,它現在看起來業績非常好,但是一旦出問題的話可能就會非常慘。」

而「阿里影業」最新自爆的,公司過去一段時間存在會計違規行為,評論認為再一次向投資者釋放了警示信號。

採訪編輯/劉惠 後制/李智遠

Alibaba Encounters Accounting Irregularities.

Chinese e-commerce giant, Alibaba, is set to start its initial
public offering (IPO) this September in the United States.

Alibaba is referred to as a Chinese Communist Party (CCP)
elite capital raising-venture.

It is cloaked with the mantle of a private business to
misappropriate funds from Wall Street.

Its listed company in Hong Kong, the just-acquired film unit
was suspended due to accounting irregularities on August 15.

Financial news network, Caixin, reported that shares of
Alibaba Pictures Group have been suspended from trading.

This is due to accounting irregularities which led to the
release of its first-half earnings being delayed.

The film company, previously known as ChinaVision Media
Group, was owned by the princeling Dong Ping.

In March 2014, Alibaba bought 60% of the shares for more
than 6.2 billion Hong Kong dollars.

In the July profit earnings warning, the company experienced
general losses of profit earnings for the first half year.

They had a 70% – 75% fall of revenue compared to the
first half of 2013.

On August 12, Alibaba filed with the United States Securities
and Exchange Commission the latest revised prospectus, in
which Alibaba terminated its “framework agreement" with
the Small and Micro Financial Services Company, (SMFSC).

They replaced it with the “equity and asset
purchase agreement".

The SMFSC is the parent holding company of Alipay.

In July 2011, Alibaba’s owner, Jack Ma, secretly transferred
Alipay out of Alibaba to the SMFSC.

He did not reveal this to Alibaba’s largest foreign shareholders,
Yahoo and Softbank.

Alibaba used to own 100% of Alipay’s shareholders’ equity.

Yahoo and Softbank, have more than 50% shareholders equity
in Alibaba.

They should also enjoy the same shareholders’
interests in Alipay.

The compensation agreement should have only been 37.5% of
the total cash compensation from offering valuation for Alibaba.

The Financial Times reported on August 14 that Alibaba
will not own Alipay.

Jack Ma will continue owning the stakes and the interests
will be enjoyed by his SMFSC.

The New York Times also reported it is hard for outsiders to
be sure because Alibaba does not tell them anything about
the SMFSC’s finances. The restructuring does, provide them
with some insurance against future embarrassment.

Previously, the New York Times exposed princeling
backgrounds of various people including:

former CCP leader Jiang Zemin’s grandson;

Standing Committee Liu Yunshan’s son, the son of
Communist patriarch Chen Yun, Chen Yuan;

And the son of Wang Zhen, Wang Jun.

Economist He Qinglian indicates that the CCP elite hide in
Jack Ma’s private enterprise to misappropriate funds from
Wall Street, which is cleverer than the dictators in the Middle
East and North Africa.

Alibaba has failed to be listed in the mainland and Hong Kong
due to its non-public partnership system.

In March, it went on a high profile propaganda campaign for
an IPO in New York with an estimated value of $ 200 billion.

This claims to be “the largest offering in history."

Lawyer Ye Ning believes, Alibaba may become a disaster
to Wall Street and small investors in the US.

Tang Baiqiao, President of Democracy Academy of China,
“this business was inflated through an abnormal channel,
the opposite to some of the basic principles of the American
market economy.

This collusion with government is an unfair competition.

Once it is listed, it will leave other companies uncompetitive
and slowly shrink. It is not fair to the whole community."

Those princelings who supported Jack Ma have fallen one
by one in the anti-corruption movement.

Dong Ping was investigated for being involved in the
Zhou Yongkang case this January;

Chen Yuan left China National Bank due to the downfall
of Bo Xilai;

Wang Jun was taken away due to the
Guo Meimei incident.

The discipline inspection teams are currently investigating
Jiang Zemin’s lair in Shanghai and Jiangsu.

Professor Ching-Hsi Chang, Department of Economics,
National Taiwan University,"Alibaba’s business in China is
greatly affected by the Chinese economy, including political
factors.

This coupled with the way China’s economy could be in
trouble at any time, means, Alibaba is at great risk.

Even though the performance seems good now, once
problems arise, it will be very miserable."

The Alibaba film group’s recent accounting irregularities
serves as a warning signal to investors, added the commentary.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/Li Ziyuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!