【禁聞】建三江維穩升級 陸民無懼續聲援

【新唐人2014年04月01日訊】中國黑龍江佳木斯市建三江地區拘留唐吉田、江天勇、張俊傑、王成4名人權律師事件,引起中國各地律師和公民的憤慨,連日來,一批批律師、公民接力趕到「建三江」聲援,數十名聲援者遭警方抓捕,但各地聲援者不懼打壓,繼續前往,學者﹑律師致信中共人大取消黑監獄。

3月31號,江西維權人士宋寧生告訴《新唐人》,當天早上建三江地區又抓捕了5人。他們和30號被拘留的12位公民一樣,都是前往建三江聲援被拘的律師。宋寧生表示,目前建三江的維穩再度升級,外省的公民幾乎不允許進入,連周邊的哈爾濱市都在盤查。

江西維權人士宋寧生:「建三江他們達不到他們預期的目地。中共這種暴力恐怖的手段,來對待這些圍觀的公民和律師,現在全國各地的公民,都在聚集,繼續前往建三江,預計今天晚上至少有20個左右的人到達。」

江西吉安公民劉嘉清說,他和江西公民曾國和龔新華,還有黑龍江的丁岩,以及黑龍江公民鄧福權等人,30號晚上到了建三江。

江西吉安公民劉嘉清:「昨晚(30號)就開始,就查我們身份證,上午他(警方)又來我們旅館威脅說,限我們今天晚上之前必須走,中午的時候又來這裡威脅我們,說你們看著辦吧,你們不要以為政府不敢拿你們怎麼樣。」

劉嘉清說,他們不會被警方的威脅嚇倒。他們當時就是因為在網上看到各地的聲援者,頻頻被抓捕﹑遭毆打,所以趕到建三江來接力聲援。

3月20號,唐吉田、江天勇、張俊傑、王成四位律師,及9位被當地公安非法關押的法輪功學員家屬,一同前往「青龍山洗腦班」,要求放人。

3月21號早上,這4位律師和法輪功學員家屬們在建三江一家賓館,遭到綁架。這一事件激起了中國各地公民和律師的強烈憤慨。連日來,幾十名律師、網友陸續趕到建三江聲援。

為會見被抓的4名律師,趕到建三江的律師在「七星拘留所」前駐紮守夜,並在寒冷的戶外絕食抗議。

3月27號上午,被當地警方釋放的張俊傑律師,經醫院確診被打斷三根肋骨,他還自述看到其他那3位律師被打傷。

3月29號一早,人們發現,堅守在拘留所外聲援的律師和公民們全部被抓,現場只剩下警察。

30號凌晨,被釋放的公民毛善春在互聯網發帖說,被抓的公民自由了,律師王勝生,付永剛,王全章也自由了。 但王全章被抓時遭到警方暴力毆打,出來後在航空總醫院急診科確診:頭顱外傷,軟組織損傷。

30號晚間,建三江當局再發布消息說:翟岩民,張聖雨,陳劍雄等13位公民被拘留。

大陸維權律師滕彪:「從整個過程來看,建三江當地他們完全無視法律的存在,本身這個黑監獄就是非法的,然後又酷刑、又抓律師,然後又拒絕其他律師會見,其他的公民和律師前去圍觀,他們就非法的搜查,還有戒嚴。」

30號晚上,滕彪和大陸一批律師和學者聯署致信中共人大,要求取消所謂的「黑龍江農墾總局」。

信中指出,「建三江農墾區」隸屬「黑龍江省農墾總局」,農墾總局的存在,導致了諸多法理不通、政企難分、管理混亂的現象表現。強烈建議黑龍江省人民代表大會主動糾正自身違法行為,撤銷《黑龍江省墾區條例》。

滕彪在互聯網社交平台「推特」上指出:「不只建三江有黑監獄,全國各地還有很多黑監獄。建三江顯示了非常野蠻的一面。不取締形形色色的黑監獄,將會有更嚴重的人權災難。」

時政評論人士玉清心表示:中國律師在日益覺醒,一批批維權律師,為維護人類文明的底線和法律的底線,捨身取義,敢於觸碰法輪功問題,敢於「破題」,這是中共最害怕的,但無論如何,中共繞不過法輪功這一時局的核心問題。

北京律師陳建剛徵集「不怕死的律師」同去建三江,目前已有7人報名。

採訪編輯/李韻 後製/鍾元

Jiansanjiang Protests Continue Despite Intensified Crackdowns

The detention of four human rights lawyers, Tang Jitian,
Jiang Tianyong, Zhang Junjie and Wang Cheng
is making many Chinese lawyers and people indignant.

Groups of lawyers and citizens continue to show their support
for the four by visiting the town of Jiangsanjiang without fear
of suppression, despite dozens of supporters being arrested.

Many scholars and lawyers have also sent letters to the Chinese
Communist Party’s congress demanding to remove black jails.

Jiangxi activist Song Ningsheng says local authorities
in Jiansanjiang arrested another five people
on the morning of March 31.

They are lawyers supporting the detained lawyers,
just like the 12 supporters who were arrested on the 30th.
Song Ningsheng says that the local government has stepped up
“stability maintenance” measures.
Residents of neighboring provinces aren’t allowed into
Jiansanjiang; even the nearby city Harbin is questioning visitors.

Song Ningsheng, Jiangxi activist: “Jiansanjiang won’t be able
to achieve their goal using the violent and terrorist means of
the CCP against these citizens and lawyers.

Now people throughout the country are gathering and going to
Jiansanjiang.
At least 20 people are expected to arrive tonight."

Jiangxi resident Liu Jiaqing says he arrived in Jiansanjiang
on the night of March 30 with over four other Chinese from
Jiangxi, Sichuan, and Heilongjiang.

Liu Jiaqing, a Jiangxi citizen:
“They started to check our ID cards last night.
This morning, police came to our hotel and threatened us to
leave before tonight.
Around lunch time, the police came to threaten us again and
warned the government isn’t afraid to ‘take care of us.’”

Liu Jiaqing says the threats will not affect them.

They have come exactly because the supporters wrote
online about the beatings and arrests they’re facing.
They went to continue the support.

On March 20, the four lawyers Tang Jitian, Jiang Tianyong,
Zhang Junjie, and Wang Cheng, along with nine relatives of
the defendants went to Qinglongshan brainwashing
center located at Jiansanjiang, requesting the release of the
illegally detained Falun Gong practitioners.

In the morning of March 21, all four lawyers
and the defendants relatives were kidnapped from their hotel.
The incident caused strong indignation
among the people and lawyers.
Since then, dozens of lawyers and netizens have rushed
to Jiansanjiang to show their solidarity to the arrested.

To meet the people illegally detained, supporters stayed outside
of the detention center and went on hunger strike in the cold.

By the morning of March 27, lawyer Zhang Junjie was released.

He was diagnosed with three broken ribs and confirmed he
witnessed three other lawyers being injured.

In the early hours of March 29, the supporting lawyers
and citizens outside of the detention center were all arrested.

On March 30, one participant, Mao Shanchun, posted on the
Internet saying that the arrested citizens were released.
Lawyers Wang Shengsheng, Fu Yonggang, and Wang Quanzhang
were also released.
However, lawyer Wang quanzhang was diagnosed with head
trauma caused by violent assault by police during the arrest.

By night on March 30, the Jiansanjiang authorities announced
that 13 citizens were detained, including Di Yanmin, Zhang
Shengyu, and Chen Jianxiong to name a few.

Teng Biao, human rights lawyer: “Based on the entire process,
the Jiansanjiang authorities are completely lawless.
Black jails themselves are illegal. On top of that, they torture
and arrest lawyers, and deny people’s right to see a lawyer.
They even illegally searched and imposed a curfew on those
citizens and lawyers who were there to show support.”

In the evening of March 30, scholars and lawyers including
Teng Biao sent a letter to the CCP congress requesting the
termination of the Heilongjiang Land Reclamation Bureau,
which hides the local black jails.

The letter says Jiansanjiang District belongs to the Heilongjiang
Land Reclamation Bureau.
The existence of the Land Reclamation Bureau has resulted in
a legal barrier and messy management, as well as confusion
between the administrative functions and those of enterprises.

It strongly recommends that Heilongjiang People’s Congress
revoke Heilongjiang Reclamation Regulations and correct
the violation of the rules.

Teng Biao said on his Twitter account that there are many more
black jails throughout the country, not just in Jiansanjiang.
Jiansanjiang just demonstrates the brutality of the black jails.

He says there will be more serious human rights disasters
if the black jails are not banned.

The political commentator Yu Qingxin says Chinese lawyers
are increasingly awakening.
They are defending for the bottom line of human civilization
and the law.
They are risking their lives to touch on the issues such as
justice for Falun Gong.
They dare to touch the fundamental issues.

That’s what scares the CCP the most: The CCP can’t get around
the core issue— Falun Gong.

Beijing lawyer Chen Jiangang is currently calling on
“fearless lawyers” to go with him to Jiansanjiang
and there are seven who have said they would.

Interview & Edit/Liyun Post-Production/Zhongyuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!