【禁聞】中共審議計生政策 多年黑幕被曝光

【新唐人2013年12月27日訊】日前,中共人大常委會開始審議,中共十八屆三中全會《決定》的「單獨二胎」政策。不過專家指出,隨著計劃生育帶來的弊端和無法調和的矛盾,雖然中共決定在計劃生育上有所放鬆,但是「單獨二胎」這種違背人類生育規律的生育政策,還是會延續計劃生育的種種黑幕。

12月23號,中共人大常委會開始審議關於「生育政策的決議草案」,計劃生育新政策允許育齡的獨生子女生育兩胎。這是中共十八屆三中全會的《決定》,也就是中國計劃實行「 單獨二胎」。當時官方聲稱,人口結構巨變、生育率下降、勞動力銳減、老齡化嚴重、男女比例失調等是生育政策調整的主要原因。

中國獨立人口學者何亞福:「我是反對單獨二胎的,應該徹底全面廢除計劃生育,就算現在全面放開生育,中國的生育率也低於世代更替水平,按照現在中國人的生育意願,就算沒有生育限制,平均一對夫婦也只生1.7個孩子左右。」

執行30多年的中共計劃生育政策重重黑幕,近年來不斷浮出水面。

2011年,湖南省婁底市懷孕7個月的孕婦龔起鳳,被「計生辦」強行帶到醫院進行引產,被引產出來的男嬰依然活著,但醫生卻將嬰兒活埋,阻止龔起鳳撫養男嬰。龔起鳳從此罹患精神病。

而12月24號,河北省安新縣劉老根、夏鳳格夫婦,收到當地鄉政府,關於他家女嬰失蹤的《不予賠償決定書》。決定書說,不能證實18年前抱走超生女兒的是鄉政府所為,而且女嬰失蹤事件超過法定追溯期限,決定不予賠償。

18年前這對夫婦生下第三個孩子,鄉政府人員帶來陌生人把出生11天的女嬰抱走,劉家多次到鄉政府探問孩子下落,鄉政府不予回答。 2003年他們上訴法庭,法庭不予受理,隨後他們多次到北京等地上訪,也沒有結果。隨著媒體的介入,安新縣政府成立了專案組調查,今年10月,劉家再次上訴。

原中國青年政治學院法律系副教授楊支柱:「不能那麼籠統的說,過了多少年就過了時效,要看他沒有行使權利的時間有多長,如果他一直在找政府的話,那就沒過時效。」

在中國,因為計劃生育政策徵收的社會撫養費也備受詬病。日前,廣州市政協委員韓志鵬發微博說,廣東省財政廳透露,去年的社會撫養費為26億1300萬元, 而省計生委在此之前公布的是14億5600萬元, 兩部門同一數據相差11億。

何亞福:「計生委發佈的時候,我就在微博上提出質疑,因為廣州市上半年就徵收了3億社會撫養費,一年就是6億,廣州人口只相當於廣東的十分之一,廣東怎麼可能那麼少呢,個人看26.13億還是少算了,有的個別的收的社會撫養費可能都沒有發票的,他就不入賬了。」

原中國青年政治學院法律系副教授楊支柱,2010年因超生遭解聘,罰款24萬元,妻子的銀行帳號也被官方查封。楊支柱對社會撫養費進行過多年研究後指出,從法理上分析,社會撫養費,無論是徵收標準,還是辦法都是違法的。

據大陸媒體報導,深圳某街道的計劃生育專幹,不到3年的時間裏,私吞社會撫養費560萬元,因打牌輸光,而無力償還。

何亞福:「由於徵收社會撫養費或者強制墮胎、強制結紮引發很多暴力事件,非法關押那些超生夫婦都比較普遍,有些計生部門暗地鼓勵農民超生,然後就去徵收社會撫養費,如果不要發票的話就少收一點,計劃生育也降低了人口素質,東躲西藏,不敢去醫院檢查,這也是中國出生嬰兒缺陷率升高的一個原因。」

為了躲避「一胎政策」,大陸很多夫婦選擇服用所謂「多子丸」生雙胞胎。不過,醫學研究表明,服用「多子丸」,可能導致孕婦肝、腎功能衰竭、胸腹水等後果,嚴重的甚至會導致截肢、休克、高血壓綜合症,早產、流產的概率也會大大增加,也容易造成胎兒畸形或夭折。

採訪編輯/劉惠 後製/李智遠

Does the two-child policy solve the conflict?

The Standing Committee of the National People’s Congress
has been discussing a two-child policy,
put forward during the Third Plenary Session.

Experts say many abuses and irreconcilable conflicts have
resulted from the “family planning policy" in China.
Any relaxation on the policy does not resolve the violation
against human natural birth law, which means the family
planning policy’s shady practices will only continue.

On Dec. 23, the Standing Committee of the National People’s
Congress discussed a two-child policy for only-child parents.
This two-child policy was decided on during the Third Plenum
of the 18th National Congress.
The officials say the policy is in response to demographic
changes, such as the decline in fertility, labor shortage,
aging population and the gender imbalance.

He Yafu, demographer: “I am opposed to the two-child policy.
The family planning policy should be completely abolished.
Even without any restriction in fertility, the birth rates in China
are still below the standard of balanced generations.
According to polls, Chinese couples are willing to
give birth to 1.7 children on average."

Grievances over the 30 years of the one-child policy
have been constantly exposed in recent years.

In 2011, local family planing officials in Hunan province made
7-month pregnant Gong Qifeng have a forced abortion.
Though the baby boy come out alive, doctors buried him
and Gong Qifeng has suffered from schizophrenia ever since.

On Dec. 24, Liu Laogen and Xia Fengge of Hebei Province
received official notice of a “no compensation decision."
The notice states that the decision was made on grounds that
there is no proof their baby girl was taken away
by the local authorities 18 years ago, and that the case
has exceeded the statutory deadline.
So they would get no compensation.

This couple had their third child 18 years ago.
Local authorities took the 11-day-old infant girl away.
Since then, they have requested to know her whereabouts,
but to no avail.
In 2003, they filed a lawsuit, but the court rejected their case.
They later went on to petition many times in Beijing,
but with no results.

Until October this year when media intervened,
the local government set up an investigation team and
the couple again filed a lawsuit.

Yang Zhizhu, former law professor at China Youth University
for Political Sciences: “It is deceptive to say their case is
denied for taking missing the deadline to carry out their rights.

If they have been seeking closure all these years,
then they have not passed the statutory deadline."

The Social Compensation Fee associated with the
family planning policy is another point of criticism in China.
Guangzhou political consultative committee member
Han Zhipeng questioned on his microblog the differences in
fee statistics published by two Guangdong departments.

The Finance department reports 2.6 billion yuan ($428 million)
in social compensation fees, while the Family Planning
department reports 1.5 billion, a 1.1 billion yuan difference.

He Yafu: “I had questioned the data when the Family Planning
commission released the report.
By the first half of the year, Guangzhou had handled
300 million yuan in social compensation fees,
and it should be 600 million yuan for the whole year.

Guangzhou’s population accounts for only one-tenth of
Guangdong.
How can the entire province only collect 1.4 billion yuan?
Even the 2.6 billion yuan, in my opinion, is still not right.
Many fees were collected without an invoice and
won’t be accounted for."

Law professor Yang Zhizhu was dismissed
in 2010 due to an extra childbirth.
He was fined 240,000 yuan ($39,000) and
his wife’s bank account was also officially frozen.
Yang Zhizhu researched the social compensation fee for years.
He says the fee is illegal according to the law.

Chinese media reports say a Shenzhen family planning official
misappropriated 5.6 million yuan ($92,000) of the fee
over three years to pay off his personal gambling debts.

He Yafu: “Many violent incidents have been triggered due to
the social compensation fee, forced abortions,
and forced sterilizations.

It has been very common to
illegally detain couples violating the policy.
Some health departments have secretly encouraged farmers
to have extra births and then collected the fee from the farmers.
They would collect less if an invoice is not requested.
The birth policy has also decreased the quality of the population.
Many people dare not conduct regular medical check-ups,
which has also increased birth defects in China."

In order to bypass the one-child policy, many couples choose
to take birth drugs which claim to increase chances of
multiple-children from one pregnancy.

Medical research has found the drugs to have side-effects such
as liver and kidney failure and ascites in the pregnant women.
Those who are severely affected could end up with amputation,
shock, and hypertension.
This adds to the greatly increasing rate of premature births
and miscarriages, and often, fetal malformations or death.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/LiZhiyuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!