【新唐人2013年08月16日訊】日前,中共中央政法委出臺了首個關於防止冤假錯案的所謂《指導意見》,要求法官、檢察官、警察在職責範圍內,對辦案質量要終身負責,並建立健全所謂的冤假錯案的責任追究機制。法學專家指出,像這樣的規定一直都有,但是中國的冤假錯案仍越演越烈,現在出臺這個《指導意見》,只是演戲給老百姓看。
中共喉舌《新華社》8月13號報導說,《指導意見》提出,要堅持證據裁判原則﹔對於定罪證據不足的案件,不能降格作出「留有餘地」的判決﹔對於定罪確實、充分,但影響量刑的,證據有疑點的案件,應作出有利於被告人的處理等等
中國「東南大學」法學院教授張讚寧指出,上述的類似規定一直都有,但是中國的冤假錯案不但沒有得到扼制,反而是越演越烈。他認為,當局現在提出這個指導意見是在演戲給老百姓看。
中國「東南大學」法學院教授張讚寧:「如果說冤假錯案,那麼法輪功全部是冤假錯案,你為甚麼不首先把法輪功案件平反了?還有很多明顯的冤假錯案,現在都沒得到糾正,我手頭就有很多冤假錯案,多次向有關部門提出來,都沒有得到糾正。」
14年來中共迫害法輪功,人為的製造出數千萬起法輪功冤案,有關的報導在海內外比比皆是。此外,《美國之音》報導指稱,中國最高法院副院長瀋德曾在2009年一次講話中透露,中國法院2008年受理案件數量達到1千多萬。如果只有1%的冤假錯案,那就是10萬多件。而按照國際特赦2012年度國別死刑報告的數據顯示,中國每年有數千人被處死。即便按照1%的死刑錯判率,也有幾十人。
張讚寧:「不排除它(中共)現在意識到了,這個冤假錯案已經太多了,必須到了不得不糾正的時候,(但)對它的糾正程度我是抱懷疑的,仍然是帶有政治色彩的,黨認為需要糾正的冤假錯案就會給你糾正,但是,它認為不需要糾正的冤假錯案,可能會繼續冤下去。」
張讚寧說,像原重慶市委書記薄熙來,僅他在主政重慶期間,製造的冤假錯案就有數萬起。
去年,「王立軍事件」發生後,薄熙來和原中央政法委書記周永康製造出的冤假錯案被大量曝光。據報導,薄熙來落馬後,有數萬人因為他製造的冤案進行信訪和投訴。大陸律師陳有西曾在博客轉載新加坡《聯合晚報》報導說,薄熙來「打黑」,拘捕了五萬多人,最後卻有三萬多人無法起訴被釋放。
最近,《法國國際廣播電臺》報導說,薄熙來案將於8月23號前後開庭審理。7月25號,薄案已提起公訴,中共不但沒提薄熙來製造的數萬起冤案,就連去年薄案被定的6宗罪,也被中共減為受賄、貪污、濫用職權3宗。另外,被外媒大量報導的薄熙來和周永康等江系人馬,參與政變、殺人、活摘器官、販賣屍體等罪行,也被中共刻意隱瞞了。
中國資深法學專家趙遠明指出,目前薄熙來案要開庭審理了,這個《指導意見》的出臺,對審理薄熙來案有著重大意義。
中國資深法學專家趙遠明:「因為中國現在面臨的司法腐敗是非常嚴重的,在司法腐敗方面主要是違法裁判,不按照法律規定去做,有的證據確鑿,但因為有人際關係在裡頭,然後就輕判,有的沒有甚麼證據或證據不足的,但是因為有人用錢,把檢察官、法官都收買了,然後枉法裁判。」
趙遠明認為,現在中共司法部門在審理薄案時,一些擺在檯面上的薄熙來的罪行,如「唱紅打黑」中死了多少人,使多少人家破人亡,使多少人破產,中共就無法迴避了。不過,趙遠明同時指出,司法不獨立,中共出臺甚麼政策都等於空談。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Chinese Regime Puts on a Show Saying It Will Fight Injustice
Recently, the Chinese Communist Party (CCP) Central
Political and Law Commission issued a guidance policy.
It discusses establishing an accountability
mechanism to prevent injustice occurring.
It requires judges, prosecutors, and police officers
to be accountable for the cases they have handled.
Mainland legal experts suggest these
provisions have long been available.
However, cases of injustice continue to increase.
The introduction of this “guidance" is
just putting on a show for the public.
On August 13, CCP controlled media Xinhua
News Agency, reported on a new guidance policy.
The policy suggests a principle of adhering to evidence.
It states the importance of not making
judgments in cases with insufficient evidence.
Convictions should be reliable and sufficient.
Cases with influential judgments, or questionable evidence
should be made in support of the defendant’s best interests.
Professor Zhang Zan Ning, Law School,
China’s Southeast University:
“Provisions like this already exist, yet injustice
has instead been intensifying in China.
The CCP is merely putting on a show.
Regarding injustice, all Falun Gong
cases belong to that category.
Why didn’t they redress them? Many
cases of injustice that are in my hands
right now have not been corrected.
These cases have been brought in front of the
relevant departments many times, but to no avail."
14 years of persecution of Falun Gong has
produced tens of thousands of cases of injustice.
These have been reported
on at home and abroad.
Voice of America reported that Vice President Shen,
of China’s Highest Courts revealed in 2009 that more
than 10 Million cases reached courts in China in 2008.
1 percent of injustice cases equals over 100,000.
According to Amnesty International 2012 Annual
Country Report, data shows thousands of people
were executed in China each year.
Even with 1% rate, there will be many
who have been wrongly executed.
Zhang Zan Ning: “We cannot exclude the fact that the
CCP may be now aware of too much injustice to ignore.
I am doubtful of the degree in which
it will correct this, in a political sense.
The CCP will correct only cases that are absolutely
necessary, and the rest will remain unchanged."
Bo Xilai, former Chongqing Party Secretary,
generated tens of thousands of injustice
cases alone, comments Professor Chang.
Last year, the “Wang Lijun incident" exposed injustice
cases involving Bo Xilai and Zhou Yongkang, former
Secretary of Central Political and Law Commission.
It was reported that after the downfall of Bo Xilai, tens of
thousands of letters appeared, complaining of injustice.
Mainland lawyer Chen Youxi said more
than 50,000 were arrested under Bo’s rule.
However, more than 30,000 cannot
be indicted and were released.
Recently, “Radio France Internationale" reported
that the trial of Bo Xilai will take place on August 23.
On July 25, the CCP did not only failed to
mention thousands of injustice cases under Bo.
It also reduced the total charges against him, and
simply used bribery, corruption and abuse of power.
Many crimes, like that of the political coup attempt, live
organ harvesting, and human body trafficking, remain hidden.
Zhao Yuanming, a senior legal expert, points out that
this guidance bears a great significance to Bo’s trial.
Zhao Yuanming: “China is now
facing very serious judicial corruption.
It is mainly with illegal judgments,
failing to follow any form of law.
With solid evidence, one can be sentenced
lightly because of inner connections.
With insufficient evidence, one can get a wrong sentence
because prosecutors and judges have been bribed."
Zhao Yuanming believes that the CCP is now
facing a dilemma as a result of Bo’s wrong doings.
Many lives have been lost, and assets confisticated.
However, Zhao Yuanming also says that without
independent judiciary, all CCP policies are empty talk.