【新唐人2013年06月27日訊】日前,中共總書記習近平在政治局常委擴大會議上,剝奪了新舊常委的「免死金牌」,將反腐「大老虎」的範圍升級到了政治局常委。與此同時,跟隨中共政治局常委周永康18年的大秘郭永祥,目前正在接受調查。最近,周永康的鐵桿心腹接連被拿下,外界紛紛預測,周永康未來的結局,恐怕會比前中共中央政治局常委黃菊還慘。
北京時間6月23號傍晚,中共喉舌發佈中共中央紀委消息,現任四川省文聯主席郭永祥「涉嫌嚴重違紀」,目前正接受調查。媒體分析,現年64歲的郭永祥,2006年成為四川省副省長、和四川省委常委,曾跟隨周永康長達18年,是周的「心腹大秘」。
而自去年至今,周永康的親信相繼落馬,包括原四川省委副書記李春城、和原湖北省政法委書記吳永文等人。
有消息說,習近平在一次中南海政治局常委擴大會議上,與中共總理李克強一起草擬了一份「反腐意見書」,建議取消以往「常委不得立案調查」的內部規定。這個規定被外界稱為「免死金牌」。
而習近平剝奪常委的「免死金牌」,周永康成高危人物。香港《前哨》雜誌報導,郭永祥的倒臺,讓人想起前中共副主席黃菊的秘書王維工。王維工是在黃菊死亡一個月後才被逮捕。與黃菊相比,周的心腹大秘郭永祥等人,在周永康還在世的情況下就接連出事,這預示著周永康的下場將比黃菊慘得多。
黃菊2007年6月病死北京,遺體被草草火化。北京當局既沒有為黃菊開追悼會,也不致悼詞,更不尋常的是,官方媒體上沒有刊登任何紀念或追悼之類的文章。對於一個在任上正常死亡的中央政治局常委,這種情況在中共歷史上還是首次。
報導還說,四川一直由周永康把持,隨著李春城的下臺,周永康在四川官場上的人馬惴惴不安。
時事評論員夏小強表示,目前中共高層把矛頭指向周永康,主要有兩個原因,從政治層面看,周永康不僅是江澤民集團針對習近平政變奪權計劃的主要成員,還是實施者,因此,不處理周永康,習近平很難擺平薄熙來的案件,也無法清除薄熙來和江派勢力的奪權隱患。
時事評論員夏小強:「周永康本人雖然已經失去了權力,但是在他身後的江派利益集團,不斷利用在中共系統內的形成這種盤根錯節的勢力,挑戰習近平的權威,製造事端,在一些影響重大的事情上,捆綁習近平高層,近期,發生在香港的斯諾登事件;還有香港特首梁振英,縱容香港青年關愛協會,讓政府食環署侵擾法輪功學員講真相這些事件,都可以看出這種跡象。周永康不被清除,習近平的執政很難前行。」
另外,夏小強分析,連日來,發生在中國金融市場的「錢荒」和股市暴跌,也顯示習近平和李克強在經濟方面的改革,遭遇了中共利益集團激烈的抵抗。夏小強表示,李試圖改變國有企業壟斷政策,尤其是石油、銀行、郵政、鐵路、電信等產業,恰好觸及到江澤民、周永康等利益集團的生死。
夏小強:「周永康父子利用在石油和政法委系統的影響力,大搞權錢交易,收取巨額的保護費,據悉,周永康家族財富至少200億人民幣。並且,周永康在石油行業任職30多年,他擔任中國石油天然氣公司(副)總經理。維基解密的電文顯示,周永康和他的兒子周斌,控制著中國石油龐大的利益。」
夏小強進一步分析說,中共體制下的計劃經濟、國企壟斷等,造成利益集團掌控了中國的經濟命脈和所有資源,國家財富變成了集團的家族私產。而,習近平和李克強試圖在經濟方面進行改革、擺脫面臨的經濟危機,因此,拿下週永康立威、清除障礙,自然成為必須的前提。
採訪編輯/常春 後製/王明宇
Zhou Yongkang’s Fate likely Worse han Huang Ju
Recently, sources said that in an extended meeting of
Politburo, the Chinese Communist Party (CCP) leader
Xi Jinping suggested to cancel death immunity privileges
for standing committee members.
This move shows that Xi will fight"tigers"in his campaign
against corruption is to move it to the Politburo level.
Zhou Yongkang’s confidant, Guo Yongxiang who
has followed Zhou for 18 years, is now under investigation.
Zhou Yongkang’s closest allies are continuously
being arrested, outsiders speculating that
Zhou’s fate is likely to be much worse than Huang Ju,
a member of the Politburo.
On 23rd June, the CCP media issued an announcement
from the Central Commission for Disciplinary Inspection.
It said that Guo Yongxiang, former chairman of
Sichuan provincial Literary Federation, was suspected of “serious disciplinary violations".
Some media analyzed that 64-year-old Guo served on
Sichuan’s provincial committee and as vice governor in 2006.
He has followed Zhou Yongkang for 18 years, and
is one of Zhou’s confidants.
Since 2012, Zhou’s relatives and allies were placed
under investigation one after another.
It includes Li Chuncheng, former the Sichuan province vice
governor and Wu Yongwen, Hubei provincial party secretary.
Sources said that Xi Jinping proposed a letter of
anti-corruption with Premier Li Keqiang.
They suggested removing the internal rule from the"members
of the Politburo, who remain free from criminal investigation".
Outsiders called this rule a"death free"warrant.
If the death free warrant is removed by Xi,
Zhou Yongkang will be placed under high risk.
Hong Kong’s Front-Line magazine reported that
Guo Yongxiang’s downfall reminds people of Wang Weigong,
the secretary of former CCP vice chairman Huang Ju.
Wang Weigong was arrested a month later after Huang died.
Comparing Huang with Zhou, with Zhou still being alive,
but his confidants were arrested one by one.
It indicates that Zhou’s future is likely to fare much worse.
Huang Ju died in Beijing in June 2007,
his corpse was hastily cremated.
Chinese authority neither held a funeral service nor
issued a traditional article about his career.
It is an unprecedented for a member of politburo
who was still in his post.
Front-Line said that Zhou Yongkang controls Sichuan,
since Li Chuncheng’s removal,
Zhou’s allies in Sichuan are worried about their fate.
Xia Xiaoqiang, current affairs commentator said that
now the CCP top-level are targeting Zhou Yongkang.
There are two main reasons. From a political point of view,
Zhou is not only a Jiang Zemin faction’s key person,
who plotted a coupe to block the succession of Xi Jinping,
but also is an implementer.
Secondly, if Xi doesn’t remove Zhou,
it is difficult to settle the Bo Xilai case,
and is hard to remove the danger of
seizing power to the Bo and Jiang factions.
Xia Xiaoqiang: Although Zhou Yongkang has lost power,
Jiang’s faction still uses its deep-rooted forces within the
CCP to challenge Xi and create incidents in major affairs.
Such as the recent leak of the Edward Snowden event;
and Hong Kong’s chief executive Leung Chuny-Ying
sent people to disturb the Falun Gong Group.
These incidents show that Xi will have difficulties moving
forward without cleaning-up Zhou Yongkang.
Xia Xiaoqiang analyzed that, recently China’s “cash shortage"
and the stock markets rapid falling indicated that
Xi Jinping and Li Keqiang are facing resistance
from CCP interest groups.
Xia said that Li Keqiang intended to change
the policy of state-owned business monopolies,
especially in oil, banks, postal services, railways,
telecommunications and other industries.
Since it touches Jiang Zemin’s and Zhou Yongkang’s
livelihood and death point.
Zhou Yongkang and his son use their influence within
the petroleum industry and the Political and Legislative Committee, to take huge bribes.
Sources say that Zhou’s family seized assets
worth at least 20 billion yuan.
Zhou had served as the General Manager of China
National Petroleum Corporation for 30 years.
A Wikileaks document shows that Zhou and his son Zhou Bin,
controlled huge interests in China’s oil.
Xia said that under the CCP system, the planned economy
and state-owned business monopoly have caused CCP interest
groups to control China’s economy and all its resources.
Thus national wealth have become private assets.
As Xi Jinping and Li Keqiang try to carry out
economic reform, and overcome the financial crisis,
hence cleaning-up Zhou Yongkang and other obstacles
have become their highest priority.