【禁聞】廣州上海抗議活躍 目標直指中共

【新唐人2013年02月22日訊】最近「打倒共產黨獨裁」、「結束獨裁專政」、「滅了奴隸(奴役)人民的黨」等令大多中國人望而生畏的標語,一再出現在廣州街頭。無獨有偶,2月20號,數百名維權人士在上海市政府前進行抗議示威,其中一位女訪民爬到樹上高呼口號:「打倒共產黨!」、「打倒共產黨法院!」,目標直指中共政權。請看報導。

最近廣州街頭抗議非常活躍,其中引人矚目的是,廣州異議人士劉輝在廣州北京路步行街的多次舉牌,大年初四他舉有「結束獨裁專政」字樣的牌子,初五他再度舉起字牌:「滅了奴役人民的黨」。

據《德國之聲》報導,劉輝的最近兩次街頭抗議,並沒有遭到警察的干預,同行者把他在街頭舉牌的照片發到網上。不過,目前劉輝電話一直處於關機狀態。

劉輝曾多次在廣州和北京街頭舉牌抗議,遭到警察拘留。

去年9月7號,劉輝在廣州繁華市區舉「反對獨裁,自由民主」的牌子,被廣州警方拘留﹔10月29號去北京「航空航太大學」校門口舉牌,抗議「北航」教授韓德強毆打老人,隨後他在廣州被國保抓走﹔今年1月的廣州兩會期間,劉輝在繁華地段再次舉出的標語是:「打倒共產黨獨裁,建立民主」、「共產黨是共匪」。

廣州維權人士歐雲貴:「現在好像出來舉牌的很多的,因為整個革命市場就被啟動了,被幾次我們刻意的製造很多人敢舉牌了,特別最近那些公盟的成員,他們經常要求官員公開財產。」

廣州維權人士歐雲貴認為,從網路上抗議到廣場抗議,需要一個過渡期,但條件正在逐漸成熟。

歐雲貴被譽為廣州舉牌五君子之一。 去年3月底,他與十幾位民主維權人士在廣州市天河區龍洞步行街,舉起寫有「公平、正義、自由、平等、人權、法制、民主、共和」,「沒有選票,沒有未來」等字樣的木牌。後來,5人被刑事拘留。

今年以來,廣州的街頭持續出現抗議當局的活動,如:1月初數百民眾多日聚集《南方》報系門前,支持《南周》抗議新年賀辭被宣傳官員強制改寫﹔而在「兩會」期間,每天也都有超過10人在會議現場舉牌抗議,要求官員財產公開。

廣州舉牌五君子之一黃文勛:「在深圳我也舉牌了,我要請劉雲山先生解禁我的QQ與微博,也就是我的言論自由,當然也涉及我的私人財產。因為QQ、微博也屬於我的私人財物,他們把我封掉了,然後我的朋友也上街遊行了。」

2月20號是上海的信訪日,大量民眾在市政府門前集會舉牌喊冤,但其中一位女訪民爬上樹,高喊「打倒共產黨,打倒共產黨法院」等口號,並控拆中共各級司法部門的腐敗。數十警察把女訪民帶走後,又有一男性訪民舉橫幅講演。

黃文勛:「為甚麼敢不尊重我們,為甚麼敢毆打我們的肉體,為甚麼敢侵犯我們的權利、為甚麼敢抓捕我們合法的公民,抓捕我們正義、有良心的公民,說白了是這個體制,是中共一手建制這個邪惡體制,邪惡專政獨裁的體制,造就了所有人必須要作惡,如果不作惡的話,他就沒有安全感,他就活不下去。」

黃文勛表示,只有把中共無恥和殘暴的行為曝光,更加勇敢的維護人民的尊嚴和權利,對不公不義進行反抗,才能打倒獨裁政權,才能建立民主憲政的中國。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製 蕭宇

Chinese Communist Regime Becomes a Target for Attack

“Down with the Communist dictatorship," “End
the dictatorship," “Ruin the Party enslaving the people”
– such slogans have repeatedly appeared in Guangzhou
streets.
On February 20, hundreds of people protested
outside Shanghai City Hall.
An on-site female petitioner shouted, “Down with the
Communist Party!" “Down with Communist Party courts!"
The Chinese Communist Party (CCP) regime has now
become a target for attack. Please see our report.

Guangzhou recently has had very active street protests.

On Guangzhou’s famous shopping street, Liu Hui, a local
dissident, has been repeatedly witnessed the holding of placards in protest.
On the fourth day of Chinese New Year,
he held a placard that reads, “End the dictatorship.”
The next day, he held a placard with the slogan,
“Destroy the Party which enslaves the people.”

Deutsche Welle reported that in Liu Hui’s latest
two street protests, local police didn’t intervene.
The photos of Liu holding placards have been circulated
on the internet. Liu keeps his cellular switched off.

The police detained Liu Hui in the past when he held
placards in Guangzhou and Beijing streets.

In September 2012, Liu Hui held a placard reading,
“Anti-dictatorship, Freedom & Democracy Wanted."
He was soon put in police custody.

In October 2012, Liu Hui held a placard outside
Beijing University of Aeronautics & Astronautics (BUAA).
This was in protest of a BUAA Professor, He Deqiang,
who physically assaulted an elderly person.
Liu Hui was arrested by police when returning
to Guangzhou.
In January, during Guangzhou’s “Two Sessions,”
Liu Hui again held a sign appearing at the city’s bustle.
His placard was written, “Down with CCP dictatorship,
Set up democracy.” “The CCP is a rogue."

(Rights activist, Guangzhou) Ou Yungui: “Nowadays,
it seems that many people have held placards in public.
This is because the mass passion for revolution
has been awakened.
Now many people followed suit as what we did
in the past to openly hold placards.
Especially the recent activities launched by the Open
Constitution Initiative (OCI) members who often call for official asset declarations.”

Ou Yungui says there has been a transition from online
protests to square protests.
He thinks they is getting more mature conditions.

Ou Yungui was known as one of
“Five Placards-holding Guangzhou Gentlemen.”
In March 2012 on a pedestrian street in Guangzhou,
over a dozen rights activists,
including Ou Yungui, held placards reading “Justice,
Freedom, Equality, Human Rights,
Rule of Law, Democracy, Republic,” “No Votes, No Future."
Afterwards, five of them were detained on criminal charges.

Since this year, Guangzhou has seen continuous
street protests.
In early January, hundreds of people gathered outside
the Southern Weekly headquarters for days.
The masses voiced their support to the newspaper’s action
against official press censorship.
During the period of the local Two Sessions, each day there
were over 10 protestors holding placards at the venue.
They requested the officials declare assets.

Huang Wenxun, one of five placard holders in Guangzhou:
“I also held a placard in Shenzhen, asking Mr. Liu Yunshan to unblock my QQ accounts and microblog.
That is, I requested my right to freedom of speech,
and my private properties of QQ accounts and microblog.
Subsequently, my friends took to the streets.”

February 20 is Shanghai Petitioning Day. Crowds of
petitioners were gathering outside the city hall, holding placards to seek justice.
A female petitioner climbed in a tree shouting,
“Down with the CCP, Down with the CCP courts.”
At the scene, she denounced CCP judiciary corruption.

Dozens of police took her away, while another
male petitioner, with a banner in hand, began his speech.

Huang Wenxun: “Why do the authorities dare
to disrespect us?
Why do they dare to beat us and violate our rights?
Why do they dare to arrest us lawful and moral citizens?
In the final analysis, it is because of this political system.

The CCP created this vicious authoritarian system,
in which, in order to survive, all people have to do evil.
Otherwise, he’ll lose sense of security and cannot live on.”

Huang Wenxun adds that it is a must to expose the CCP’s
shamelessness and brutalities.
The public should stand up to safeguard their own dignity
and rights, and to resist injustices.
Huang says that all these are the real preconditions to
overthrow the dictatorial regime and set up a democratic China.

Zhang Ming, a professor at Renmin University of China,
wrote a microblog commentary.
It said that if the CCP fails to carry out political reform,
the regime’s only future is collapse.
Compared with Kuomingtang, the CCP has more
injustices accumulated over history.
Therefore, the CCP’s only way out is to implement political
reform and do good deeds as much as possible.
Zhang Ming remarks that for all authoritarian regimes
which have created historical injustices,
a thorough change is the only solution, no exceptions.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!