【新唐人2013年02月09日訊】日前有知情人士向海外中文網站透露,被雙規的四川省委副書記李春城,供出了很多前政法委書記周永康的犯罪事實,為逮捕周永康提供了直接證據。而中共新一屆領導習近平可能決定對周永康動手。種種跡象表明血債纍纍的周永康在劫難逃。
李春城是中共前政治局常委周永康的嫡系人馬,早在去年12月李春城被雙規後,習近平把李春城當作「反腐」的典型開刀,外界認為,其實習近平劍指周永康。
據《泛華網》的消息指稱,李春城供出了很多周永康的犯罪事實,為逮捕周永康提供了直接證據。報導說,習近平接管軍權的過程極為順利迅猛,已經沒有了後顧之憂,終於決定提早對周永康動手。
有消息透露,李春城是周永康和他兒子在生意場上的最大幫手。周永康兒子在石油、地產以及投資四川信託有限公司等的商業利益,李春城貢獻最大。
1月29號,習近平視察武警部隊時,向武警全員釋放出收歸軍委領導的信號,強化了他對武警部隊的控制權。武警部隊過去一直受周永康把持的政法委系統控制,中共軍委難以插手。
時政評論家藍述指出,中共第五代領導人一上臺就拿李春城開刀,是薄熙來案件的延續,目地是擒拿周永康等血債勢力。
時政評論家藍述:「因為中共高層怎樣處理薄熙來問題上達不到統一協議,肯定是江派和周永康不願意讓中共內部派系深挖薄熙來問題。我們應該可以看到今天的北京高層已經在考慮,將來在三、五年以後的後路了,所以他必須在處理薄熙來問題上,要做出一個在將來改旗易幟之後有可能說的過去的交代,而這個交代是江系和周永康不能接受的。」
藍述認為,「十八大」上提出「不走改旗易幟的邪路」,說明「改旗易幟」、拋棄共產黨,在中共高層已經醞釀了一段時間,但是因為五世同堂的利益角逐,導致沒有通過。
藍述:「如果共產黨一旦改名了以後,那麼共產黨統治下的受害者再去告共產黨的,可是手上有血債的人他們是跑不了的,所以不管你是貪污國家錢財也好,強姦婦女也好,鎮壓法輪功、活摘器官也好,這些人都是統統跑不了的,所以這些人最不願意改旗易幟。」
北京著名維權律師浦志強日前實名舉報周永康禍國殃民,受到海內外廣泛關注和支持,目前浦志強的微博帳號遭到刪除,不過浦志強在回應《大紀元》新聞網採訪時表示,他目前安全,還沒受到壓力。
旅美華裔雕塑家陳維明,曾在敘利亞戰場與當地民眾向獨裁開火。他認為,現在中國社會有越來越多的人站出來對抗專制政權,這是好事,不過,需要更多的人出來才有希望。
旅美華裔雕塑家陳維明:「浦志強都是英雄,我這次去敘利亞的經驗,他們面對獨裁政權的開槍鎮壓,監獄牢獄之災,他們不是恐懼,他們是勇敢的站出來,拿起槍來戰鬥。中國人民現在律師維權,非常勇敢,越來越多,其他的中國人也會效仿,恐懼的心裡就會越來越少,專制的基石就會開始慢慢動搖。」
大陸維權律師李向陽:「中共反人民這個本性,不僅從周永康身上,政法委身上體現出來。可以這麼說,周永康、政法委這種行為代表了當下社會的邪惡、黑暗。中共專制一天不改變,中國人民的災難一天都不會結束。」
大陸維權律師李向陽說,他作為維權律師,看到周永康十年來通過強拆、維穩、計劃生育、黑監獄、勞教等方式,製造出來的冤假錯案「罄竹難書」。
採訪編輯/劉惠 後製/周天
New Confessions: Will Zhou Yongkang be Arrested?
Recently, inside sources informed Chinese websites abroad,
that former Sichuan vice secretary Li Chengcheng confessed a lot of criminal facts about Zhou Yongkang.
Zhou is a former secretary of the central
Political and Legislative Affairs Committee (PLAC.)
These facts provided direct evidences
for arresting Zhou.
The new party leader Xi Jinping has also decided to go
after Zhou. Evidences show Zhou can’t escape legal actions.
Li Chengcheng is one of Zhou’s political cronies.
In December last year, Li was “detained and interrogated,
and Xi looked on that as a typical anti-corruption case, thus the outsiders thought Xi’s aim is Zhou.
According to FanHua network, Li confessed many criminal
facts about Zhou, providing direct evidence for arresting him.
The report said, the process of Xi’s taking over the military
power was very smooth and he had no obstacles in it.
Now, when the rest was taken care of, Xi seems
to have decided to turn his attention to Zhou.
According to sources, Li is the key figure
in Zhou’ and his son’s business.
Li contributed significantly to Zhou’s son’ oil, real estate,
and investing in Sichuan Trust-Limited Company.
On January 29, regarding the military police investigation,
Xi said, he will shift the power of the military police to the central military commission.
He enforced his controlling power
over the military police force.
The military police was controlled by PLAC in the past,
and the central military commission couldn’t interfere.
Political commentator Lan Shu pointed out when the fifth
generation leaders of the Chinese Communist P arty ( CCP) took power, Xi first took care of Li.
Li’s case was continuation of Bo’s case, thus Xi’s aim was
to target Zhou and other members of the ‘bloody’ group.
Lan Shu: “CCP’s seniors can’t reach agreement on Bo’s case.
Jiang (Zemin) and Zhou pressure other CCP factions to not investigate Bo deeply.
We can see how Beijing’s top leaders thought of their way
to escape after three or five years.
So they may reword their stance in dealing with Bo’s case,
if the CCP collapses in the future.
However, this wouldn’t be accepted
by Jiang’s group and Zhou.”
Lan Shu thinks, when during the 18th party congress CCP
said, “don’t take the evil road of changing the flag,” this showed these topics had been discussed for a long time.
However, because of the fifth generation leaders
power infightings, this can’t be accepted.
Lan Shu: “If the CCP changes its name,
CCP victims can’t accuse the CCP as a political group.
Nevertheless, there are some with bloody hands,
who can’t escape.
The corrupted criminals, rapists, Falun Gong persecutors,
organ harvesting criminals, they can’t escape.
So these people are unwilling to change flags.”
Famous civil rights attorney Pu Zhiqiang used his real name
to report on Zhou’s crimes, which drew concerns and support.
Now Pu’s microblog account is deleted. But he is safe, and
feels no pressure, Pu said in an interview with Epoch Times.
Chinese-American sculptor Chen Weiming made known
late last year his open stance against Syria’s dictatorship.
He thinks now in China more and more people
will resist the dictatorship ruling.
That is a good phenomena, however he hopes
more people will come out to support it.
Chen Weiming: “Pu is a hero,
we need more people like Pu.
My Syrian trip made me understand better how to face
suppression and fight it – people have no fear, they go out and fight bravely.
Now, in China more and more civil rights attorneys
are brave, and other Chinese will follow suit.
There will be less fear,
and the foundation of the dictatorship will be shaken.”
Li Xiangyang, China civil rights attorney: “CCP’ inhumane
nature is reflected in Zhou Yongkang and PLAC.
It can be said that Zhou and PLAC represent
the social darkness and the evil.
If CCP’s dictatorship character can’t be changed,
China’s disaster can’t be brought to an end.”
Li Xiangyang said, as a civil rights attorney,
he noticed that Zhou made countless injustices.
These include his involvement in forced demolitions,
stability maintenance, forced abortions, black prisons, and labor camps.