【禁聞】高齡孕婦上訪被勞教 夫求救無門

【新唐人2013年01月23日訊】被關押在遼寧省馬三家女子勞教所的49歲訪民劉玉玲,去年八月被勞教時已經懷孕,至今已有六個月身孕,但仍然挺著肚子被迫強制勞動。律師表示,根據相關法律法規,服刑人員或被勞教者如果懷孕,應監外服刑。維權人士也促請當局儘快將這名孕婦釋放。

遼寧省大連市的訪民劉玉玲,因為房屋遭強拆,上訪至今已11年。她多次到北京上訪,卻被暴力截訪回鄉拘留多次。去年7月底,她被「大連市勞動教養管理委員會」指控擾亂社會秩序,處勞教一年。

劉玉玲的丈夫王振表示,勞動教養決定書上面寫著,2012年1月22號,劉玉玲以涉及自己的若干問題未得到解決為由,到北京市東交民巷周邊非正常上訪地區上訪,擾亂了該地區的秩序。

訪民劉玉玲丈夫王振:「我愛人上訪十多年,她從來沒有過甚麼違法的行為,現在勞教所造假,說我愛人到非上訪地東交民巷,她根本自己就不知道東交民巷在哪,現在全部辦案的主題都是報假的出來。」

王振夫婦提出控告書,指控大連市政府多次製造冤案,虛構事實編造證據,非法剝奪人身自由,肆意踐踏人權。

王振在接受《自由亞洲電臺》訪問時談到,幾個月前,他多次向勞教所反映妻子已經懷孕,但對方沒有回應。去年10月,勞教所曾帶劉玉玲去化驗,但拒絕將化驗單給她。

王振:「(每天)工作基本在9個小時到14個小時之間,(我作出投訴後),連和家人通話和通信的權利全都沒有了,都被剝奪了。」

「中國天網人權事務中心」負責人黃琦認為,劉玉玲身為高齡孕婦,即便按照現行勞教條例,也屬於不得進行勞動教養的範圍。

黃琦:「目前我們天網已經為她聯繫了律師,聯繫上了律師,律師可能會在最近幾天趕往當地勞教所,帶著她一起去做檢查,然後我們力爭在幾天之內,把她釋放出來。」

根據勞教所第11條法則,孕婦不能處勞動教養,黃琦要求大連市當局應立即無條件釋放劉玉玲,並對事件進行徹查。

大陸維權律師李天天:「勞教本身就是一種違背憲法的侵犯人權的制度,女的懷孕還不讓保釋或休息的話,是非常違背人性。」

1957年8月1號,中共全國人大常委會批准通過《關於勞動教養問題的決定》,隨後在中國各地立即建起一百多處勞教場所。

1979年11月29號,中共國務院頒布《國務院關於勞動教養的補充規定》,明確規定勞動教養制度可限制和剝奪公民人身自由1至3年,必要時可延長一年。

中國的勞教制度惡名昭著,被海內外學者廣泛詬病。一名法學教授在「廢除勞動教養制度是中國人權進步的必然要求」的文章中提議,除「行政拘留」這種行政法範疇的行政行為外,任何剝奪公民人身自由的決定,必須由法院公開審判裁決﹔同時,裁決須按法律的正當程序進行。不再由公安一家說了算。

今年1月7號,大陸官方媒體報導,中共中央政法委員會書記孟建柱在全國政法工作會議上宣佈,中央已研究,報請全國人大常委會批准後,停止使用勞教制度。但有律師表示,停止勞教制度,公安仍可能使用其他方式限制上訪者或異見人士的自由。

採訪/陳漢 編輯/黃億美 後製/郭敬

Mature Pregnant Woman Currently in Forced Labor Camp

49-year-old Liu Yuling was reportedly pregnant
last August, when she was sent to Masanjia
Women’s Forced Labor Camp, Liaoning Province.

Currently, she will be 6 months pregnant, but
is forced to work long hours in the labor camp.
According to China’s laws, pregnant labor camp
inmates should serve sentences outside the prison.
Human rights activists also urged the
authorities to release her as soon as possible.

Liu Yuling from Dalian City, Liaoning Province
has been a petitioner for 11 years.
Because her home was demolished,
she repeatedly went to Beijing to appeal.
She was stopped and detained many times.

In July 2012, she was sentenced to one year
of forced labor camp for ‘disturbing social order’.

Liu’s husband, Wang Zhen, said Liu went to
Beijing to petition for many unresolved issues.
Within the written decision were allegations
that Liu was disrupting social order.

Wang Zhen: “My wife has been a petitioner for more
than a decade. She has never done anything illegal.
The allegations in the decision
were fabricated by authorities.

The Wang family raised a complaint, accusing the Dalian
municipal government of repeatedly fabricating evidence,
illegal deprivation of liberties, and abuse of human rights.

Wang Zhen spoke in an interview with Radio Free Asia.

A few months ago, he told the labor camp that his
wife was pregnant, but the labor camp remained silent.
In October 2012, labor camp staff sent Liu for a medical
examination, but they refused to give her the results.

Wang Zhen: “My wife’s belly is getting bigger,
but she still has to sew for 9 to 14 hours daily.
Since I filed a complaint, they have prohibited
my wife from talking to anyone outside the camp.
They have also deprived her of family visits.”

Huang Qi, Director of “China Skynet Human Rights Center",

believes that Liu Yuling is a mature pregnant woman, and
she is no longer under existing labor camp regulations.

Huang Qi: “Currently Skynet has contacted a lawyer on
behalf of Liu, and will probably have a checkup soon.
We are trying to get her released within a few days.”

According to labor camp laws, pregnant women
cannot be detained within the labor camp system.
Huang Qi asked Dalian local authorities to
immediately and unconditionally release Liu Yuling.
Huang also calls for a thorough investigation.

Li Tiantian, Mainland human rights lawyer: “Re-education
through forced labor is a violation of human rights.
Detaining pregnant women in the camps
is a violation of human nature.”

On November 29th, 1979, the State Council issued
the “Supplementary Provisions of the State Council on Re-education through labor".
It defined the reeducation through labor system
as detaining citizens for 1-3 years, and if
necessary, may be extended one more year.

China’s labor camp system is notorious, and
widely criticized by scholars at home and abroad.
A law professor published an article, “The abolition
of re-education through labor system is an inevitable
requirement of China’s progress in human rights".

It proposed that any decision to detain
citizens must be disclosed by the court.
At the same time, the trial verdict shall come from due
process of the law, not from the decision of public security.

On January 7 2013, Mainland China’s official media
reported on Meng Jianzhu, secretary of the Central
Commission of Politics and Law Committee.
It reported that Meng announced during a political law
and work conference that a proposal for the abolition
of re-education through labor system has been sent
to the National People’s Congress for approval.
However, some lawyers suggest that if the
abolition of labor camps takes place, the public
security will probably use other means to limit
the freedom of petitioners and dissidents.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!