【禁聞】警察被關黑監獄 冤警鳴司法腐敗

【新唐人2012年12月27日訊】一個特殊的上訪群體——全國鳴冤警察,兩個多星期前舉行新聞發佈會,呼籲懲治司法腐敗。由於會上揭露了警察受迫害被關黑監獄等事件,引起媒體的關注。本臺記者也採訪了鳴冤警察當事人,下面就來聽聽他們的故事。

今年12月10號「國際人權日」那天,來自各地的前公安執法人員聚集北京,舉行了首次新聞發佈會,會上宣讀了蒙冤警察致中共黨中央的第四封《公開信》,並且公開蒙冤警察的集體簽名、和《蒙冤警察抗議書》等。

退休女警官宋秀玲在蒙冤警察新聞發佈會上,宣讀公開信。來自全中國8個省份進京的蒙冤警察代表,請求新的黨中央重視蒙冤警察的冤案落實、對長期不予糾正的冤假錯案、長期沒有人過問的蒙冤警察冤案省份,請求中央採取:提級異地審理措施,儘快解決蒙冤警察的冤案及生活問題。

退休女警官宋秀玲:「就是腐敗犯罪太嚴重了嘛!司法不公。司法不公,每個人都會受到牽連的。那麼,今天是我,明天是你!所以我們當警察的也逃脫不了這樣的情況。在我們全國各地的警察都是,他們都有自己悲慘的故事!」

中共十八大召開前夕,人權組織《中國人權》代發的全國蒙冤警察「給十八大代表的公開信」裡,曾提出要求「黨中央和十八大代表正視腐敗問題,依法糾正他們的錯案,恢復他們政治經濟等一切待遇。」當時河南新鄉兩名警察何祖華和田蘭,代表全國蒙冤警察提出那封公開信。他們兩人也參與了最近在北京召開的蒙冤警察新聞發佈會。

原河南新鄉市公安局預審科民警何祖華:「目地就是說,我們希望黨中央,腐敗問題能夠重視,能夠真正的推動反腐工作的開展,徹底剷除各種腐敗現象。當然,也不是說在這靜候,我們也肯定在這一段時間內,還會採取其他的行動,來促進中央領導對咱們腐敗問題的重視。」

何祖華向《新唐人》表示,中國大陸的司法嚴重腐敗,濫用職權和公權力的情況從警察身上就能體現出來。他說,他們這些懂法律執法的人員,還被濫用公權力的腐敗份子打壓、迫害,更何況千千萬萬的中國老百姓。

何祖華:「現在實際上,維穩已經成為那些腐敗份子,他們造成的冤假錯案……他們現在出來維穩,就是來保護不受到各方面的追究。實際上拿著國家的維穩經費,幹著維護自己既得利益。所以說咱們國家現在一個就是官員貪腐成性,另外一個就是濫用公權力。就是因為咱們法律在這些人手裡頭,被他們掌控著、被他們利用著,他們互相勾結,所以才造成了現在腐敗惡性循環!」

何祖華說,他們出來維權,肯定是因為有冤情,但是檢察院法官有法不依,官官相護。

維權律師唐荊陵:「他們本來是中共體制內最有特權的幾個部門之一,自己經歷到這些被迫害的事,他們才會最終深刻的體會到,在專制體制下,沒有人能夠倖免的。」

維權律師唐荊陵認為,警察的反腐,跟民眾的維權不一樣,警察的反腐直接涉及對官僚體制的威脅。因此唐荊陵表示,警察站出來維權,成為一種群體現象,是個好事!

宋秀玲也認為,當局的維穩肯定壓不住這個現象!因為老百姓已經憤恨到了極點,他們這些蒙冤警察都被判過刑,也都被抓過!他們已經不再恐懼害怕中共政權的打壓。

採訪/易如 編輯/周平 後製/葛雷

China’s Victimized Policemen Call for Justice

A special group of petitioners, police victims of unjust cases,

held a press conference two weeks ago,
calling for more serious punishment on judicial corruption.
At the conference, petitioners revealed how persecuted
policemen were detained in unofficial prisons.
Their voices have drawn media attention,
and some police petitioners told their stories to NTD.

On December 10th, the International Human Rights Day,

many former law enforcers of public security bureau
from all over China gathered in Beijing.
For the first time, police victims held a press conference,

and announced their fourth public letter to the
Chinese Communist Party’s (CCP’s) Central Committee.
They also displayed a group signature by all the victims,
and a written protest against persecutions of police, etc.

Song Xiuling, a retired policewoman,
read out the public letter at the press conference.
In the letter, reps of police petitioners of eight provinces
request from CCP’s new leadership to take practical steps in handling their unjust situation.
Some cases have been suspended for a long time
in certain provinces.
Thus they suggest assigning non-local agencies to look into
those cases, and rehabilitate police victims professionally and financially as soon as possible.

Song Xiuling (retired policewoman): ”Simply speaking,
the corruption problem is too bad.
The consequent judicial injustice will hurt everyone
at the very end.
It is hurting me right now,
but it will hurt others tomorrow.
Even we, the law enforcers, cannot avoid such suffering.
Policemen all over China have personal tragic stories.”

Before CCP’ 18 congress, the group ‘Human Rights in China’
published open letter to all congress reps on behalf of the police victims of unjust cases.
The letter requested CCP’s Central Committee and reps
of the congress to “take corruption problem seriously,
to correct the misjudgments on them,
and to recover all their political and economic benefits.”
The letter was presented by He Zuhua and Tian lan,
former policemen from Xinxiang, Henan province, on behalf of all the police victims in China.
They also attended the recent press conference in Beijing.

He Zuhua (ex-policeman, Xinxiang Public Security Bureau):
”Our expectation is that the party leaders can pay more attention to the corruption problem.
And to make practical anti-corruption work improvements,
including eliminating various misbehaviors due to corruption.
We definitely will not be just sitting,
and waiting passively.
During this time, we will take other actions,
to facilitate the leaders to take our problems seriously.”

He Zuhua told NTD that China’s judicial system
has very serious corruption problems.
The ubiquitous behavior of power abuse
can be seen in the experience of the Chinese police staff.
He remarked, if even the law enforcers are being badly
suppressed and persecuted by the corrupt officials, what about the millions of ordinary civilians in China?

He Zuhua: ”In fact, ‘stability maintenance’ has become
an excuse for those corrupt officials to avoid responsibility for the unjust cases created by them.
They spent the national fund for ‘stability maintenance’
only for protecting their own benefits.
Thus currently, one big problem in China is that all officials
are corrupt in nature, and another is the abuse of power.
Because the judicial system is controlled by such people,
they can collude together and exploit the law at will, which leads to the current vicious cycle of corruption.”

He Zuhua said, they stood out to protect their rights
because they were unjustly treated in reality.
However, judges of procurators do not abide by the law,
and shield one another’s wrongdoings.

Tang Jingling (human rights lawyer): ”Formerly, they were
one of the several most privileged units within the CCP’s.
But experiencing persecution themselves, they realized
clearer than others that nobody can truly escape the suffering from the dictatorship regime.”

Lawyer Tang thinks, police’ advocating anti-corruption
is different from ordinary human rights activities.
The police’ anti-corruption actions can directly damage
the bureaucracy framework, thus it is great to see them standing up and protecting their rights.

Song Xiuling also believes that it is impossible for the CCP
to completely suppress their actions, because the grudges of civilians have almost reached the limit.
Even as police staff, all of them had been unjustly treated,
thus now they are not afraid of CCP authorities’ suppression.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!