【禁聞】莫言大陣仗赴瑞典 官員陪同領獎

【新唐人2012年12月07日訊】本屆諾貝爾文學獎得主大陸作家莫言,於12月5號同妻、女,和山東高密市文化廣電新聞出版局局長、以及9位翻譯家一行14人,出發前往瑞典領獎。大陸人首此去現場領諾貝爾獎,引發了世界的極大關注。

大陸作家莫言瑞典的主要活動有,北京時間12月8號,在「瑞典學院」發表演講,北京時間12月10號,在斯德哥爾摩音樂會大廳參加諾貝爾獎頒獎典禮等。

與莫言同行的莫言作品出版商陳黎明介紹,莫言除了上述活動外,他還將去一些大學演講,並與翻譯家陳安娜對談。陳黎明表示,莫言抵達機場時表示「陽光燦爛,感受很好。」

自莫言獲獎消息公布以來,外界對於他的一言一行高度關注。

大陸作家荊楚:「做為華人世界劉曉波獲獎也好,莫言獲獎也好,畢竟是中國人的榮耀,中國人值得自豪的一件事情。我個人來說,對莫言的一些作品,覺得他缺乏一種知識份子對社會擔當的那麼一種道德勇氣,在我心裡始終感覺的他是一個犬儒,犬儒心態。」

2012年德國書商和平獎得主、流亡作家廖亦武,5號致函諾貝爾文學獎評委。廖亦武批評評委將諾獎頒給莫言是一大錯誤。廖亦武在信中寫道:您們的前輩曾把這個獎授予前蘇聯的共產黨高官、文化高壓政策的擁護者肖霍洛夫,造成了很大災難,讓創立這個獎的渴求理想的諾貝爾先生在天之靈非常不安﹔現在您們又把這個獎授予獨裁中國的共產黨高官、言論審查制度的擁護者莫言,造成了更大災難,這簡直會讓諾貝爾先生的在天之靈哭泣。

廖亦武在信中批評莫言﹕「選擇性暴露毛澤東時代的黑暗,憑技巧走紅於胡錦濤時代。」

不過,文化評論人葉匡政有不同的看法。

葉匡政指出,莫言的經歷比較特殊:他沒有高學歷,依靠當兵一步步進入城市,一步步通過寫作讓大家認知,再到現在的作家協會副主席。他這種身份使他不得不和體制有密切的關係,但他的作品並沒有為這種專制體制唱讚歌。嚴格的講,他的小說是有反集權色彩的,只是不那麼濃烈。

文化評論人葉匡政:「中國傳統文化認為,一個人的人格和學問是合二為一的,我們知道中國歷史上知名的文人或者學者,詩人也好,他都是人品和作品是人格合二為一的,所以中國人有這種想法也是很正常的。我們講李白、杜甫,一直到後來的範仲淹,他的人格和他的作品是不可分割的。」

葉匡政指出,西方社會卻把文學作品和作者個人人格分開來看。

現在,全球輿論關注的焦點是﹕莫言在演講中是否會提到劉曉波﹖對此,《法新社》認為,莫言發表首場演說,既不能得罪中國政府,又不得不面對那些前諾貝爾獎得主,而他們中有134人日前聯名呼籲中共政權立即釋放劉曉波。《法新社》指出,「莫言領獎演說時將斟詞酌句」。

葉匡政:「中共其實也陷於一種兩難的境地,第一,莫言作為諾貝爾文學獎獲得者,他要求釋放另一個獲得諾貝爾獎的人,和平獎的人,我覺得這也是理所當然的。否則的話,那就說明文學獎、和平獎這兩個獎它的價值取向是有問題的。」

不過,陪同莫言領獎的官員則語出驚人。山東省高密市文化廣電新聞出版局局長邵春生透露,這次他陪同莫言去瑞典除了領諾獎外,還有另一個任務是,向世界宣傳高密市的紅高粱文化。

作家荊楚表示,中共官員就是唯利是圖,官員參與領獎,讓世界笑掉了大牙。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/王明宇

Mo Yan Goes to Sweden for the Nobel Prize

On December 5, Chinese writer Mo Yan,
the current winner of the Nobel Prize for Literature,
departed for Sweden to accept the award with his wife,
daughter, and director of the Culture, Radio,
Press and Publications Bureau in Gaomi, Shandong,
along with nine interpreters.
Chinese people’s trip to Sweden for the Nobel Prize
sparked the attention of the world.

The main activities of the Chinese writer Mo Yan in Sweden
include delivering a speech at the Swedish Academy on Dec. 8,
and attending the the Nobel Prize Award Ceremony at
the Stockholm Concert Hall on Dec. 10.

Chen Liming, a publisher who went with Mo Yan,
revealed that in addition to the abovementioned activities,
Mo will also lecture at some universities, and will have
a conversation with Anna Chen, the interpreter.
Chen Liming said when Mo Yan arrived at the airport,
“he felt it sunny and good."

Since the announcement of Mo Yan’s award-winning news,
the outside world have been highly concerned about his activities.

Jing Chu (writer in China): “Liu Xiaobo and Mo Yan’s
winning of the Prize is the glory of the Chinese people.
Chinese people should be proud of it.

Personally, for some of Mo Yan’s works, I feel that he lacks
the moral courage as an intelligentsia for the society.
I feel in my heart that he is a cynic."

Winner of the Peace Prize of the German Book Trade in 2012,

an exiled writer Liao Yiwu, sent a letter to the judges of
the Nobel Prize for Literature.
Liao Yiwu criticized the judges awarding of
the Nobel Prize to Mo Yan as a big mistake.
Liao wrote in his letter that the predecessors once granted
the award to Sholokhov, a former senior official of the Communist Party of the Soviet Union,
which caused a great disaster,
causing the founder Nobel unease.
He said granting the prize to Mo Yan, a senior official
of the authoritarian Chinese Communist Party (CCP)
and speech censorship advocator, will result in a greater disaster.
He said this will simply cause Mr. Nobel to cry.

Liao Yiwu criticized Mo Yan in the letter as, “Selectively
expose the dark side of the Mao’ era, and became popular with artifices in the Hu Jintao’ era."

However, the cultural critic Ye Kuangzheng
has a different view.

Ye Kuangzheng pointed out that Mo Yan’s experience
is special. Without a high level of education,
he went into the city step-by-step as a soldier and
gradually built up his fame in writing, to finally became a Vice Chairman of the Writers’ Association.
His identity caused him to have a close relationship with
the CCP system, but his work did not sing the praises of the authoritarian regime.
Strictly speaking, his novel has anti-totalitarian content,
but that content is not that pronounced.

Cultural critic Ye Kuangzheng: “The traditional Chinese culture
believes that a person’s personality and knowledge are one.
As we know, in the history of China, famous literati or
scholars, poets, their works are at one with their personality.
It is therefore common that the Chinese people
have this kind of idea.
For example, Li Bai, Du Fu and Fan Zhongyan,
their personalities are inseparable from their works."

Ye Kuangzheng pointed out that in Western society,
literary works are separated from the author’s personality.

Now the focus of global media attention is
whether Mo Yan mentions Liu Xiaobo in his speech.
Agence France-Presse believes that Mo Yan’s first speech
could not offend the Chinese government,
but he still has to face those former Nobel Prize winners,
among whom 134 had jointly appealed to the Chinese Communist regime to immediately release Liu Xiaobo.
Agence France-Presse pointed out, “Mo Yan’s acceptance
speech have to use discretionary sentences.”

Ye Kuang: “The CCP actually was caught in a dilemma too.

First, for Mo Yan, the Nobel Prize for Literature, demanding
the release of another Nobel Peace Prize winner would seem very natural.
Otherwise, (if he doesn’t mention it), it shows that the values
of Literature and the Peace Prize have problems."

However, the words of the official that accompanied
Mo Yan stunned the world.
According to Shao Chunsheng, the director of the Culture,
Radio, Press and Publications Bureau in Gaomi, Shandong,
another purpose of his attending together with Mo Yan
is to promote Red Sorghum culture of Gaomi, Shandong.

Writer Jing Chu said CCP officials work exclusively for profit.

It is inexcusable for them to accept the Nobel Prize,
the world will be scornful.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!