【新唐人2012年11月24日訊】如果有一個節日是為了感謝生命、父母、親朋好友,以及上天的賜予,那就是感恩節。雖然感恩節並不是華人原有的節日,但中國的都市人群近來也逐漸開始關注這一節日。在剛剛過去的感恩節,這一話題成為大陸網絡上的熱門話題。那麼,大陸的民眾和網友們,他們最感恩和最不感恩的,都有哪些人和事呢?一起來看看。
美國《華爾街日報》11 月22 號的報導指出,在急於刺激消費的中共當局的鼓勵下,加上對新的消遣方式的渴求,大陸的都市人群近來開始有了過外國節日的習慣。截至週四晚上的高峰時段,「感恩節」躍居新浪微博的熱門話題首位。搜索「感恩節」可以得到大約2,700萬條微博。
那麼,當美國民眾待在家裏過節,享受傳統的火雞大餐時,大陸的民眾們都感恩些甚麼呢?
報導說,根據「中國實時報」(China Real Time)欄目在新浪微博上做的一個非正式調查,排在首位的答案是「我的父母」,其次是「所有我關心的人」,而第三位則是「我生命中的每一個人」。
青海網友周先生:「最感恩的,對我自己來說,就是自己的父母。最不感恩的,就是這個系統裡面的一些東西。比如我們受到的欺騙性教育,洗腦教育,亂七八糟的一些東西。」
一位上海訪民談女士在談到她的感恩心情時表示,在自己維權的這條道路上,很感激海外《新唐人》等中文媒體及時為大陸民眾揭露真相。
上海訪民談女士:「我們通過網路、電腦了解世界,了解中國的真相,共產黨的腐敗。我們非常感謝《新唐人》、《大紀元》,為我們揭露真相,讓我們了解中共真正的面目。」
而包括演員滿闖闖在內的一小部分人,感謝的卻是那些讓他們生活變的更艱難的人。
不過,值得注意的是,中共當局並不是人們感恩的對像。雖然在上週,中共產生了新一代的領導班子,他們也承諾將開展更多的工作,以改善人民生活質量,但這些似乎都不能夠讓民眾對中共「感恩」。
談女士:「最不感恩,(是)中國共產黨。它做了好多壞事,迫害老百姓。共產黨執政60多年來,死了好多人,都是善良的老百姓。特別是法輪功(學員),(被)迫害死了好多好多。還有我們訪民,房子給它搶去了,它還要給我們勞教判刑。」
一些微博用戶甚至公開聲明他們並不感謝中共領導人。
地產大亨任志強在新浪微博上說﹕「對所有人感恩,只除了政府。政府是人民供養的。」
經濟學家茅於軾也表示:“當我批評政府時,有人說我端起碗吃肉,放下筷子罵娘。第一、我吃的不是政府恩賜的肉,是自己辛苦掙錢買的肉。第二、政府不是娘,是民眾用稅養著的僕人,中國改革一直是由民眾推動的。第三,作為公民,沒必要對政府感恩!”
談女士:「它以為我們看不懂呢。這個共產黨『掛狗頭賣羊肉』。它簡直不是人,畜生都不如。他(中共官員)都為他自己撈錢,撈地位,都踩在我們老百姓身上洗劫,爬到最高層,貪了好多好多的錢。這種社會,共產黨還能延長到甚麼時候?相信共產黨死路一條,沒辦法的。」
與此同時,在推特上喜歡嘲諷中共的用戶@relevantorgans暗示說,中共將來可能會慢慢「喜歡」上感恩節,就像他們「喜歡」能夠大力拉動消費的聖誕節一樣。
不過,網友「大家瑰秀」留言說:可受苦的總是百姓!你看歐債中心的百姓生活!美國佬一個感恩節消費就創新高。我們誰敢消費。
採訪/陳漢 編輯/王子琦 後製/孫寧
What Are Chinese People Thankful For & What Are They Not (Thankful For)?
Thanksgiving Day gives people a chance to show their thanks
for being alive, to parents, relatives and to Heaven.
Urban people in China have begun embracing the holiday now.
On this year’s Thanksgiving Day, the topic on it sparked
heated discussion on the internet in China.
So what are Chinese people thankful for
and what are they not thankful for?
On November 22, an article of the Wall Street Journal said,
“Encouraged by a government eager to boost consumption
and hungry for new distractions,
China’s urbanites have lately made a habit of
embracing foreign holidays.”
“By evening rush hour in Beijing on Thursday, “Thanksgiving”
(in Chinese) sat atop the trendy topics list on Sina’s Weibo, with searches producing roughly 27 million posts.”
At the same time when American families are enjoying
traditional turkey dinner, what are Chinese people thankful for?
The article said, the responses to its online survey made
on Sina’s Weibo, in descending order, were “my parents”, “everyone I care about” and “everyone in my life”.
Mr. Zhou (citizen in Qinghai): “I’m thankful for my parents
the most. The least is to that stuff spawned by the CCP’s political system.
Such as deceptive education and brainwashing,
and other junk."
A petitioner from Shanghai expressed her thanks to NTDTV
and other independent overseas Chinese media.
As they exposed the truth, which helped Chinese people
defend their rights.
Ms. Tan: “I want to thank Falun Gong practitioners the most,
as they helped pave a way for us petitioners to defend our rights.
Petitioning is a really tough way for us, but through the internet,
we’ve learned the truth about the world, about China, and about the CCP’s rotting away.
We’re really grateful to NTDTV, the Epoch Times that
uncovered the truth to let us discern CCP’s true colors.”
A handful including actor Man Chuangchuang reportedly
thanked those people who had made their lives more difficult.
By contrast, the CCP was not thanked by the Chinese.
The new CCP leadership team just made a nice promise
on governance and people’s livelihood.
Yet, all these did not get “gratitude” from Chinese civilians.
Ms. Tan: “I don’t thank the CCP at all. It has committed
so many evils, and persecuted ordinary people.
Over 60 years, it has killed numerous innocent people.
Especially those Falun Gong practitioners, the death toll is appalling.
And lots of petitioners like us are victims, too, with houses
forcibly demolished, and even subjected to criminal proceedings.”
Some Chinese netizens bravely spoke out that
they do not thank CCP leaders.
Real estate tycoon Ren Zhiqiang said in his microblog,
“I thank everyone but the government, as the government lives off the public purse.”
Economist Mao Yushi said that he is verbally attacked
when he criticizes the government.
“Firstly, I live by what I’ve earned; Secondly, the government
is not a mother, but a servant living off our taxes,
It is the citizens who have driven reforms in China;
Thirdly, there’s no need for a citizen to say thanks to the government !”
Ms. Tan: “It (the CCP) thinks that we are blind to its true
nature. It’s just too wicked.
It’s officials all target making money for themselves
by robbing citizens.
Such a rule won’t last long, the CCP
is down a blind alley now, Nobody can save it.”
A tweeter @relevantorgans mocked that the CCP authorities
might gradually “love” Thanksgiving in the same way that
they “like” Christmas which has consumption-boosting power.
Netizen Dajia Guixiu posted, “But civilians always suffer!
Look at life of European civilians under the euro crisis!
In the U.S., consumption on Thanksgiving alone can create
a new high. But in China, who dares to spend such a large amount.”