【禁聞】趙女婿和智囊談胡趙舊照罕見展出

【新唐人2012年11月4日訊】中共前總書記胡耀邦趙紫陽,都因思想較為開明,而被先後趕下臺。其中趙紫陽和「六四」事件的相關話題,多年來更是成為當局的一大禁忌。不過日前,兩人同時出現的一張舊照,卻被當局公開展出,並且趙紫陽的女兒王雁南也在中共媒體上高調亮相。這一切,是否是當局重大政治轉向的信號呢?我們來聽聽趙紫陽家人和他前智囊的看法。

香港《明報》報導,11月1號,位於北京梅地亞中心的「十八大新聞中心」正式開放。二樓《新華社》的圖片服務處,展出了一張1982年中共十二大的舊照,當年85歲高齡的葉劍英當選政治局常委,總書記胡耀邦俯身與他傾談,坐在後排的正是鄧小平與趙紫陽

趙紫陽照片的罕見公開展出,立即引起外界關注。

趙紫陽的女婿,也就是王雁南的丈夫王志華表示,至今沒有收到任何來自當局的消息,但他認為這可能傳遞出某種信息。

趙紫陽女婿王志華:「18大新聞中心如果出了的話,起碼是個信息吧。」

趙紫陽前智囊姚監復則對公開展出趙紫陽照片的做法表示歡迎。

趙紫陽前智囊姚監復:「我覺得從歷史角度,出來他們的照片,那是正常的。現在18大,每一個大的報告人的照片出來,我覺得是正常的,符合歷史真實。」

但是,姚監復認為,這種舉動並不意味著中共一定會改革。

姚監復:「尊重歷史和現實的改革是兩回事。至於意味著甚麼,我們看了18大報告以後再做分析,不作推論。這是兩種事情,不是因果關係。」

「六四」事件一直被中共視為「雷區」。當時趙紫陽因同情學生和反對武力鎮壓,被免去黨內外一切職務,最終在軟禁中度過了生命中的最後15年。

另外,在趙紫陽舊照出現的前兩天,《新京報》也高調登出了趙紫陽女兒王雁南的整版專訪,圖文並茂,並曆數王雁南在文物拍賣領域的經歷和成就。

而王雁南今年「六四」在接受《美國之音》採訪時曾表示,「六四」冤案23年來都得不到糾正,簡直讓人匪夷所思。她說:「每一個有良心的地球人、中國人都很明白這裏的事情。這是一個很大的坎兒。」她呼籲,胡溫習應儘早平反「六四」。

英國《金融時報》在此之前曾經報導,中共總理溫家寶近年曾三次在中共高層秘密會議上,提出為「八九民運」平反。

而在18大前,中共媒體也一再釋放政改消息。因此,目前的這一切到底是巧合?還是政治高度敏感的中共當局有意釋放的信息呢?

王志華:「官方跟我們沒有任何聯繫,這是非常明確的,因為中國這些事很大程度不透明,大家都在猜這些。如果說要政治體制改革的話,不是一個、兩個人的問題,是個很大的、很深層次的問題,當然要一步一步來了。目前你說的這個情況,我不太好判斷,因為我沒有任何正式的消息。」

今年10月,趙紫陽93歲冥誕時,有香港媒體報導指稱,中共當局對民間悼念活動的打壓有所鬆綁。對此,王志華表示,當局的限制仍然存在。

王志華:「肯定是有些人想來不能來,比如鮑彤,可能還是受限制。肯定有些人不讓來,或者趕到甚麼敏感的日子,比如說『六四』,或者18大(等)。」

至於胡耀邦,BBC在1號當天發出的報導中說,胡耀邦的兒子胡德平,曾對一位《國際先驅論壇報》的記者說過,中國(共)實際上是「法西斯主義」。

採訪/陳漢 編輯/王子琦 後製/王明宇

*******************************
Old Photo of Hu Yaobang and Zhao Ziyang Exposed,
Relatives Talked about the Changing Times

The former Chinese Communist Party (CCP) General
Secretaries Hu Yaobang and Zhao Ziyang were removed because their minds were relatively open.
Especially the topic of Zhao Ziyang and ‘June 4th’
are big taboo subjects for the authorities.
However few days ago, an old photo which has both of them
was displayed publicly by the authorities,
also Wang Yannan, the daughter of Zhao Ziyang was shown
in CCP media in a high profile photo.
Are these signals showing that the CCP will have
a huge political reform?
Let’s see the opinions of Zhao Ziyang’s relatives and
his former think-tank!

The HK Mingpao reported that the media center of CCP 18th
Congress opened on November 1 in Beijing Media Center.
On the second floor, the “Xinhua News Agency”
exhibits some photos which include an old picture of the CCP 12th Congress in 1982.
In it, the 85-year-old Ye Jianying was entered into the
Politburo Standing Committee,
the General Secretary Hu Yaobang stooped to talk with him,
Deng Xiaoping and Zhao Ziyang were behind them.

The rare photo of Zhao Ziyang was exposed
attracted the attention of the outside world immediately.

Wang Zhihua is the son-in-law of Zhao Ziyang,
and he is the husband of Wang Yannan.
He said that he hasn’t received any information from
the authorities, but he thought the photo delivers some kind of message.

Zhao’s son-in-law Wang Zhihua: ”The fact the 18th Congress’
media center published this photo is at least a message.”

Showing Zhao Ziyang’s photo is welcomed by
Yao Jianfu, from the former think-tank of Zhao Ziyang.

Zhao’s former think-tank member Yao Jianfu: “I feel that
standing on a historical point, it’s normal to show their photos.
Now is the 18th Congress, it’s normal to publish the photos
of each speaker. It’s in line with the reality of history.”

However, Yao Jianfu thought such an action doesn’t mean
that the CCP will reform.

Yao Jianfu: “Respect for history is different from reform.
As for the meaning of the photo, let’s analyze it after reading the report of the 18th Congress.
I will not infer it because they are two different things,
and don’t have a reason-result relationship.”

The “June 4th" incident has been treated as
a “minefield” by the CCP.
Zhao Ziyang sympathized with the students and
opposed the force used against the students.
But he was dismissed from all his positions inside and
outside the party and was under house arrest for 15 years until he died just because of it.

In addition, two days before the publishing of the photo,

“Beijing News" reported a full-page interview with
Zhao’s Daughter, Wang Yannan in a high profile.
It used pictures, combined with texts, talked about
Wang Yannan’s experience and achievement in a cultural relics auction.

But just recently on June 4th 2012, Wang Yannan
told “Voice of America” that
the injustice of “June 4th“ hasn’t been redressed
for 23 years, which is simply ridiculous.
She said: ”every conscientious person on earth, each
Chinese knows well what ‘June 4th’means; there’s a barrier put up by the CCP.”
She called on Hu, Wen and Xi to redress “June 4th“
as soon as possible.

The British “Financial Times" reported previously that the
CCP Prime Minister Wen Jiabao has mentioned three times
in the CCP senior officials secret meetings that
the CCP should redress “June 4th” incident.

During these days leading up to the 18th Congress,
CCP’s media has released info on political reform many times.
Therefore, are all these facts a coincidence?
Or is the information being released intentionally by the highly political sensitive CCP?

Wang Zhihua: “The authorities didn’t make contact with us
by any means which is very clear.
Because those things aren’t transparent in China,
and everybody is guessing.
If the CCP will undertake political reform, it’s not an issue of
one or two people, but a huge and very deep problem.
It certainly will have to be taken step by step.
Based on the situation you just mentioned,
it’s difficult for me to judge because
I haven’t heard anything from official channels.”

In October, during Zhao Ziyang’s 93 year anniversary,
Hong Kong media reported that the CCP’s suppression of the local protests is relatively looser than usual.
But Wang Zhihua said restriction still exists.

Wang Zhihua: “It’s sure that somebody wants to come
but can’t, like Bao Tong. There’s restriction.
It’s sure that some people are not allowed to come,
especially during sensitive days like ‘June 4th’anniversary, the 18th Congress, etc.“

As for Hu Yaobang, the BBC reported on November 1 that

Hu Deping, the son of Hu Yaobang told a reporter of
“International Herald Tribune" that in fact, CCP is fascist.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!