【禁聞】董建華受命爆機密 掩護十八大接班

【新唐人2012年9月21日訊】中共高層領導人身體狀況、權力分配一向都是核心機密,外界只能猜測,但是香港前特首董建華接受美國有線電視新聞網(CNN)專訪時,主動披露習近平早前神秘失蹤兩週的原因,還大爆胡錦濤十八大後,將繼續留任中央軍委主席一段時間。外界認為,董建華以全國政協副主席這個「國家領導人」身份爆料,可能是受命爆料,目地是掩蓋內部矛盾,向外界傳遞中共十八大和平過渡的假象。 

「中共王儲」習近平神秘失蹤兩週,外界各種傳言滿天飛,可是前香港特首董建華在接受CNN專訪時,「不經意的」大爆中共機密。

訪談期間,女主播問到外界關注習近平「失蹤」的傳聞,董建華十分肯定的回應說,習是在游泳中傷了後背,但現在已經康復,並且重新投入工作。

更令觀眾意外的是,當女主播追問習近平接班後,胡錦濤是否還會留任軍方領導人時,董建華坦言,他沒有這方面訊息,但「根據過往經驗,他(胡錦濤)將會留任這個位置一段時間。」

這是首次有「國家領導人」透露:中共總書記胡錦濤十八大退位後,仍會倣傚前任江澤民,掌握軍權。

香港《蘋果》日報還揭露,董建華與習近平關係匪淺:香港回歸初期,時任福建省長的習近平與董建華來往甚密,今年初,習近平訪美,董建華也陪同出訪。今年3月,香港特首選舉「豬狼對決」—-江派力撐的唐英年失勢,梁振英後來勝出。報導說,這與董建華力撐並獲習近平親自拍板不無關係。

「中國民主黨全委會美國委員會」主席 張健:「在這個時候董建華發出這個聲音,就是擺明的告訴世人,包括他們自己內部的人,習近平的位置是非常穩固的,胡錦濤對習近平,還是採取過去中共歷來的一個政策『扶上馬、送一程 』。 」

作為獨立評論員的張健還認為,董建華要向外界傳遞的訊息是:中國還是穩定的,團派還是能把握局勢。

不過,時事評論員藍述卻有不同的解讀。

時事評論員 藍述:「中共十八大的人事安排,最後還沒有完全決定,還存在著變數,這是第一,第二,董建華實際上他是在刻意隱瞞真正決定中共十八大人事安排的核心問題,就是薄熙來怎麼處理的問題。」

藍述表示,薄熙來牽扯了不同派別的利益,他的問題不解決,十八大人事安排就無法最後確定。

藍述還指出,像董建華這種身份的人,在這個敏感時刻他自己不會隨意發表評論,他是想掩蓋中共內部爭鬥、權力在平穩過渡的假象。

香港時事評論員林和立也認為,董建華對外媒爆中共高層內幕,應有北京可靠的消息來源,屬於「受命主動放料」,但胡錦濤是否真會留任軍委主席,應該「還有變數」。

在此之前,海外多家媒體爆料,胡錦濤將「裸退」,交出「中央軍委主席」權位。

張建指出,中共領導人為了權力,向來都是你死我活的鬥爭,沒有人會主動放棄權力,胡錦濤、習近平也一樣。

《德新社》從中國記者圈內得到消息,「十八大」將於10月18號或19號在北京舉行。

張建:「十八大應該一如既往的召開,一如既往的按著他們說會勝利、團結等等,但是對於中國老百姓來說,每召開一次這樣的會議,都是勞民傷財,都是給中國民族在歷史上添一個污點。」

張建認為,從薄王事件到由釣魚島的中日爭端、美國大使車被砸等,都表明中共內部各派還在爭鬥。他說,目前中共缺少權威人物,使18大面臨著前所未有的困難。但是,這個體制只要存在,對中華民族就是禍害,只有推翻這個體制,中華民族才有希望。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/王明宇

Tung Disclosed Top Secrets

The health condition of Chinese Communist Party (CCP)
leaders, as well as their distribution of power, had always been top secret.
However, in an interview with U.S. Cable News Network
(CNN), Tung Chee-hwa, the former Hong Kong Chief Executive,
actively mentioned the reasons why Xi Jinping went missing
for two weeks.
Tung also said after the 18th National People’s Congress (NPC)
meeting, Hu Jintao will remain Chairman of the Central Military Commission.
Outsiders speculate Tung may have been assigned to reveal
the information with the purpose to cover up internal conflicts,
and convey a message to outside that the CCP will have
a smooth transition in the 18th NPC.

Xi Jinping, future leader in China, mysteriously disappeared
for two weeks and rumors abound.
When Tung Chee-hwa, the former Hong Kong Chief Executive,
was interviewed by CNN, he disclosed the secret unintentionally.

During the interview, the female anchor asked about attention
Xi Jinping’s disappearance received by the outside world,
and Tung Chee-hwa surely responded that Xi hurt his back
while swimming, but has recovered and is back to work.

Even more unexpectedly, when the female anchor asked
if Hu Jintao will remain the military leader after the succession of Xi Jinping,
Mr. Tung Chee Hwa said frankly he did not have information available, but “based on past experience,
he (Hu Jintao) will remain in this position for some time."

This is the first time that a national leader disclosed that
after the CCP General Secretary Hu Jintao resigns,
he will follow the example of Jiang Zemin
to master military power.

Hong Kong’s Apple Daily also revealed that the relationship
between Mr. Tung and Xi Jinping is profound.
At the early stage of Hong Kong’s return, Xi Jinping
and Tung had close communications.
In early 2012, when Xi Jinping visited the United States,
Tung accompanied him.
In March 2012, in the 『Pig and Wolf Fight』 during
the Hong Kong Chief Executive election, Tang Yingnian,
supported by the Jiang faction, lost ground
and Leung Chun-ying won.
It was reported that this was closely related to Tung
Chee-hwa’s strong support and Xi Jinping’s decision.

[Zhang Jian, Chairman of the China Democratic Committee]:
“At this time, Tung Chee-hwa released these messages,
which is telling the world as well as internal
workers that Xi Jinping’s position is very solid.
Hu Jintao will follow a CCP policy in the past to 『help Xi Jinping
take office,』 and supervise Xi for a certain period.”

As an independent commentator, Zhang Jian believes that
Mr Tung Chee Hwa was releasing a message to the outside world:
China is stable, and the Communist Youth League faction
can still control the situation.

However, commentator Lan Shu has a different interpretation.

[Commentator Lan Shu]: “The personnel arrangement
in the CCP’s 18th NPC has not been decided fully. There are still possible changes.
In addition, Tung is actually intentionally covering up the core
issue which truly affects the 18th NPC arrangements, that is, how to deal with Bo Xilai."

Lan Shu said that if Bo Xilai’s case involves the interests of
different factions, without solving Bo’s case,
the personnel arrangements of the 18th NPC cannot be finalized.

Lan Shu pointed out that people like Mr Tung Chee Hwa
will not ordinarily make comments at sensitive times.
So, Tung is attempting to cover up the CCP’s infighting,
and give us an illusion that the power transition is smooth.

Hong Kong political commentator Lin Heli also said that
Tung Chee-hwa has reliable sources in Beijing,
and his disclosure of high-level CCP inside news
to foreign media was ordered.”
But if Hu really will remain commander-in-chief,
there are “still variables."

Prior to this, overseas media said President Hu Jintao
will resign from all positions, and hand over power as chairman of the Central Military Commission.

Zhang pointed out that the CCP leaders always fiercely fight
for power, and nobody actively gives up power.
It is the same for Hu Jintao and Xi Jinping.

Deutsche Presse Agentur (DPA) obtained information from a circle of Chinese reporters
that the 18th NPC will be held on October 18 or 19 in Beijing.

[Zhang Jian]: “The 18th NPC will take place as usual.
They will still claim it to be a success as usual.
But for Chinese people, it is a waste of money,
and adds a stain to the history of China."

Zhang believes that from Bo Xilai’s case,
to the Diaoyu Islands (Senkaku Islands) dispute,
and the U.S. ambassador’s car smashing, it shows that
infighting still exists within the CCP factions.
Zhang said China lacks an authority figure, which makes
the 18th NPC face unprecedented difficulties.
As long as this system exists, it is a scourge of China;
China can only have hope after the CCP system is destroyed.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!