【新唐人2012年5月7日訊】中紀委正在追查一個涉案金額達1.2萬億的金融貪污大案,案件與江澤民、江綿恆、以及江澤民姨外甥吳志明密切相關。據傳,這個案件被掩蓋了五年,是中國金融史的第一大案。海外學者分析,雖然中共是在內鬥中調查經濟貪腐,但也是對血債派江系的一個清算,而江澤民家族的億萬財富就是來自於他的特權。
《新紀元週刊》「封面故事」報導,接近北京高層的消息說,中紀委正在追查一個被掩蓋了五年的金融貪污大案,案件與江澤民和他兒子江綿恆,以及江澤民姨外甥吳志明等關係密切,涉案金額高達1.2萬億。
早在2007年,中共統戰部已經公開披露了中共證券市場上的一大醜聞——上海招沽案。
招沽權證,是在上交所A股市場公開上市交易的一種認沽權證。2005年,上交所及當時的副總劉嘯東力推權證交易,允許投機行為換來股市熱點。 報導說,劉嘯東是江綿恆在美國時的好友,他的妻子劉敏是江澤民姨外甥吳志明的情人,劉嘯東夫婦成了為江家撈錢的代理人。
外界解讀,中紀委正在追查的這個案子,是王立軍事件延燒到薄熙來、周永康後的第三幕,直搗江系後臺江澤民。
美國「南卡羅萊納大學」艾肯商學院教授謝田:「我覺得這個消息相當可信的。他這些血債派、這些長期鎮壓人民犯下這麼多罪行,包括活體摘取法輪功學員(器官)的罪行、壓抑民主、壓抑維權人士,所有這些血債總是要有一個清算的機會。那也許利用共產黨內部之間的這種爭鬥,用一些他們本來就有的這些貪污腐敗的事實作為依據,來清算。」
報導指出,江家撈錢不只限於請人幕後代理,也不避諱臺前進行。 2001年5月,在香港舉行的「財富論壇」上,時為國家主席的江澤民把他兒子江綿恆介紹給與會者,特別是跨國公司的老闆們,江綿恆成了中共「官商一體」的最高代表。江綿恆在中國申奧成功的第二天,開始與這些外國富豪們簽定大筆訂單。
經濟評論專家傑森博士:「最主要的問題就是,財產的積纍過程是不是合法的?基本上中國首富都是有高官背景,他們很可能要么是一直靠權錢交易,或者說是靠權錢交易積攢了第一桶金,之後迅速的比如說在房地產行業或其他行業,佔領了別人沒有的商機。所有這些過程,不管是第一桶金的原罪和後面不平等的競爭,都是用老百姓給他的權力去盤剝老百姓。」
外界分析,為了保住能夠「悶聲發大財」的權力,江澤民加緊對民眾的鎮壓。據中共國家計委專家透露,中共用於迫害法輪功學員和民眾的維穩費用早已超過國防軍費開支,最高時相當於四分之三的國民生產總值。
美國「南卡羅萊納大學」艾肯商學院教授謝田:「這個數字非常非常驚人。正常國家的話,中央政府那些財政收入是整個GDP的四分之一。 610橫跨公檢法、社會各個部門,還要辦大量的洗腦班,還有全中國到處裝那個攝像頭,建立巨大的勞改農場、集中營。事實上,這鎮壓本身把中國經濟給拖垮。」
謝田最後指出,江澤民對法輪功的鎮壓很快也會把中共自身拖垮。
採訪/常春 編輯/李蓮 後製/蕭宇
No.1 Financial Corruption Scandal:
Thousands of Billions linked to Jiang’s Family
The CCP Central Discipline Commission is currently
investigating a financial corruption case.
It involves as much as 1.2 Trillion Chinese Yuan.
This case is closely related to Jiang Zemin, Jiang Mianheng,
and Jiang Zemin’ nephew, Wu Zhiming.
It’s said that this case has been concealed for five years
and it’s a large scandal in China’s finance history.
Some overseas scholars think that even if it’s an investigation
on economic corruption, it’s also somewhat a settlement on Jiang’s faction; the blood debt faction.
Jiang’s wealth of billions has been
accumulated through his privileged status.
An “New Epoch Weekly” magazine cover story reports that
the CCP Central Discipline Commission is now investigating
a big financial corruption case.
This case has been concealed for five years.
It is closely related to Jiang Zemin, Jiang Mianheng,
and Jiang’s nephew, Wu Zhiming.
This case involves as much as 1.2 Trillion Chinese Yuan.
As early as in 2007, the CCP United Front Work Department
disclosed a big scandal in China’s stock market to the public.
The Call (put) Warrants in Shanghai Stock Exchange case.
Derivative Call (Put) Warrants are public trading warrants
in the Shanghai A-Share Exchange Market.
In 2005, Shanghai Exchange Market and its current
Vice President Liu Xiaodong strongly promoted derivative (call and put) warrants.
This allowed the use of speculations to reach stock
market hot points.
As reported, Liu Xiaodong is a good friend
of Jiang Mianheng, when he was in U.S.
Liu’s wife is Wu Zhiming’s lover.
Liu Xiaodong worked as Jiang’s family’s agent dedicated
to making money for the family.
The investigation on this case by the Central Discipline
Commission has been interpreted as a spreading of the “Wang Lijun Event.”
Wang’s case has spread to Bo Xilai, Zhou Yongkang,
and now has driven straight on to Jiang Zemin.
Xie Tian, Professor of Aiken School of Business,
University of South Carolina, commented: “I think the news is very reliable.
Those ‘in debt of blood’ have committed so many crimes
by cracking down on people.
They harvest organs from living Falun Gong practitioners,
suppress democracy and repress human rights activists.
All of these blood debts have to be paid off eventually.
The blood debts might be paid off through fights
between different CCP factions, or through the investigation on the corruptions they’ve committed.”
In the report, it says that the way Jiang’s family has seized
money is not only limited to operating behind the scenes.
They don’t mind doing it by themselves in public.
In May 2001, at the “Fortune Forum” held in Hong Kong,
Jiang Zemin, China’s Chairman at the time, introduced his son to multinational businessmen.
Jiang Mianheng became the highest representative
of the integration of officials to businessmen.
On the following day after China became a successful
bidder for the Olympic Games,
Jiang Mianheng immediately signed big orders with
these foreign tycoons.
Dr. Jie Sen, Economics commentator: ”The focus here is
whether or not the way Jiang’s families has accumulated their wealth is legal.
Most wealthy people in China have some relationship
with CCP senior officials.
They might rely on the power-money trading
relationship all the time.
They might have saved their first pot of gold through
power-money trade,
and then taken some business opportunities ahead of others,
e.g., in the field of real estate.
All of this, no matter if it’s through the first pot of gold
or unfair competition afterward, they are abusing the power that people entitle them.”
Some analysts think Jiang Zemin accelerated
the repression of people in order to keep his power of “making muffled fortune”.
Specialists from the CCP State Planning disclosed
information about the “maintain stability expense.”
The CCP used this to persecute Falun Gong practitioners
and other ordinary people, and has already exceeded China’s defenses and military expenditure.
The “maintain stability expense” has even been
as much as three-quarters of China’s gross national product.
Xie Tian: “This number is very astonishing.
In a normal case, the financial income of one government
is only one quarter of its total gross national product.
The “610” has spread over all systems of Public Security,
Prosecution, Courts and all other social departments.
They’ve also held a huge number of brainwashing centers
all over the country, installed cameras everywhere,
and constructed huge labor camps and concentration camps.
In reality, it is the persecution that has worn down
China’s economic growth.”
In the end, Xie Tian pointed out that the persecution
originating from Jiang Zemin will soon ruin the CCP’s future.